手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > NPR News 2013年9月 > 正文

NPR双语新闻(翻译+字幕+讲解):白宫发布年度经济报告 叙利亚人道援助两极化

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

From NPR News in Washington, I'm Windsor Johnston.

这里是华盛顿的NPR新闻节目,我是温莎·约翰斯顿。
To mark the fifth anniversary of the financial collapse, the White House has released a new economic report.
值此财务危机5周年之际,白宫公布了一份新的经济报告。
As NPR's Ari Shapiro reports it charts the impact on the government's interventions to save the economy.
正如NPR新闻的阿里·夏皮罗所报道的,这张图表就是政府实施干预措施来拯救经济影响的写照。
This report looks at a wide range of measurements, home prices, auto sales, consumer lending and more, on the everyone,
这份报告公布了对于每个人而言关于房价、汽车销售、消费信贷广泛的数据评估,
the White House argues that things are better than they were and in many cases, economic advisor Gene Sperling says things turned out better than anyone anticipated.
白宫认为,事情比原先和许多情况都有起色,经济顾问吉恩·斯珀林表示结果比任何人预期的都要好。
On a conference call, he offered the AIG bailout as one example, where the government spent 182 billion dollars to save the bank,
在一次电话会议上,他援引AIG救助作为一个例子,政府花了1820亿美元来拯救这家银行,
and today, Tax payers, the federal government has now seen return of 205 billion or 23 billion more than what's put in,
今天, 纳税人,联邦政府已经看到比投入多的2050亿或者230亿还回,
But by other measures of the recovery is less than impressive.
但通过其他措施的复苏印象就不是如此深刻。
Unemployment remains at 7.3%.
失业率依然维持在7.3%。
A typical worker today makes little more than a decade ago and the income divide is larger than it's been in almost a century.
现如今一名传统工人的收入已经超过十年前但收入鸿沟却将近一个世纪。
Ari Shapiro NPR News, Washington.
NPR新闻, 记者阿里·夏皮罗,华盛顿报道。
More than a thousand people are waiting to be rescued in parts of Colorado following intense flooding.
科罗拉多州部分特大洪水过后,超过一千人等待救援。
But as Luke Rania, from member station KUNC reports, weather condition are delaying rescue efforts.
但成员站KUNC的卢克·拉尼亚发回报道,天气情况拖延了救援工作。
Many of the winding mountain roads, that give access to flooded towns have been wiped out by overflowing rivers.
众多蜿蜒的山路将通往被洪水河流淹没的城镇造成了困难。
That makes helicopter the only way to reach some of the stranded residents.
直升机成为能到达一些被困居民所在的唯一方式。

Incident commander, Shindo Grasul, says it's impossible to get into the air where the weather refused to cooperate.

事件指挥官辛多·格拉索尔表示因为天气不配合,所以不可能进入大气当中。
He says even the smallest delays, put lives at risk.
他称即使是最小的延迟,也对生命构成威胁。
It's the middle of September, it's not gonna be long in this country for yourself get frost, and you're gonna start having some snow.
现在已经进入九月中旬,这个国家只要短短时间就会开始有霜,之后就会降雪。
It's gonna take months and years to rebuild some of these roads.
而重建这些道路几个月甚至几年时间。
Across the state, more than 1,000 people are still unaccounted for.
整个州超过1000人仍下落不明。
For NPR News, I'm Luke Rania, in Fort Collins, Colorado.
NPR新闻,记者卢克·拉尼亚,科罗拉多州柯林斯堡发回的报道。
Secretary of State John Kerry says the threat of force remains if Syria does not comply to eliminate its chemical weapons stockpile.
国务卿约翰·克里表示如若叙利亚仍不遵循消除其化学武器储备将采取武力威胁。
Speaking in Jerusalem today, he said the US will make sure such weapons are never used in the country again.
今天他在耶路撒冷发表演说称将确保这样的武器绝不再次在这个国家投入使用。
The agreed just use of chemical weapons by the Assad regime, against innocent men, women, children, their own citizens, all indiscriminately murdered in the dead of night, is unacceptable.
阿萨德政权对无辜的男人,妇女,儿童,他们自己的公民使用化学武器,不分青红皂白地杀害所有人的行为是不可接受。
Kerry will meet with the French president and foreign minister tomorrow in Paris.
克里明天在巴黎将会见法国总统和外交部长。
Efforts to provide aid to Syria are becoming more urgent.
对于叙利亚提供的援助正变得更为紧迫。
Speaking in Teheran today, UN humanitarian aid chief, Valerie Amos says the situation in the war-torn country is dire.
联合国人道主义援助首席阿莫斯今天在德黑兰发表演讲称这个饱受战争摧残的国家局势很糟糕。
We now have the situations where 6.8 million people in the country are in urgent need of help, that's nearly 1/3 of the population.
我们现在在这个国家680万人急需帮助,那是近全国的1/3人口。
Amos also urged Teheran to use its influence as an ally to allow greater aid access to Syria.
阿莫斯还敦促作为盟友的德黑兰运用自己的影响力允许对叙利亚更大的援助。
This is NPR.
这里是NPR新闻。

点击此处下载本期NPR讲解PDF与音频字幕

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
coercive [kəu'ə:siv]

想一想再看

adj. 强制的;胁迫的;高压的

 
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
ally [ə'lai]

想一想再看

n. 同盟者,同盟国,伙伴
v. (使)结盟,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。