手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > NPR News 2013年9月 > 正文

NPR讲解附字幕:联合国化武报告将提交 美8月零售额增幅不及预期

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

From NPR News in Washington, I'm Jack Speer.

这里是华盛顿NPR新闻,我是杰克·施佩尔。
Heavy rains that caused severe flooding in parts of Colorado have subsided somewhat, giving officials time to begin to assess the damage and rescue stranded residents. As Nathan Heffel of member station KUNC reports, a new flash flood warning has been issued as more rain is forecast overnight.
暴雨在科罗拉多州的一些地区引发严重的洪灾,目前雨势有所减弱,这为官员提供了评估损失和救援被困居民的时间。据KUNC成员站的纳山·黑弗尔报道,预计夜间会有更多的雨水,目前新一轮的暴洪预警已经发布。
Scores of area roadways are impassable or damaged by flooding across the Rocky Mountain foothills of Colorado. Mark Beckner, chief of police for the city of Boulder, says flooding across the city was close to a 25-year event.
洪水席卷科罗拉多州落矶山脉丘陵地带,许多地区的道路已经无法通行或者是被洪水破坏。博尔德市警局负责人马克·贝克纳表示,席卷该市的洪灾25年罕见。
"I would call it a 35-year event because in my 35 years we've never had anything this significant. The waters that I've seen coming down the Canyon and the tributaries are, has been just tremendous amount of water. It's been traveling at a very fast, high rate of speed."
“我会称之为35年罕见的洪灾,因为在我35年的人生中,我们从未遇到过这么严重的灾害。我看到洪水从峡谷涌下,支流的水量都很大。洪灾运行的速度非常快,非常高的速率。”
Forecast for returning heavy rain may cause renewed flooding in areas where water had a chance to recede during the day. For NPR News, I'm Nathan Heffel in Denver.
天气预报表示暴雨会再次来临,那些洪水稍稍减退的地区可能再次遭遇洪灾的洗礼。NPR新闻,纳山·黑弗尔报道丹佛报道。

The UN report detailing the August 21st chemical weapons attack in Syria is expected to be delivered to Secretary General Ban Ki-moon this weekend. Teri Schultz reports the investigative team working in The Hague expedited its research at Ban's request, determined as quickly as possible if poison gas was used on civilians outside Damascus.

联合国出台报告详细记录了8月21日的叙利亚化学武器袭击事件,这份报告将于本周末送至秘书长潘基文的手中。据泰瑞·舒尔茨报道,根据潘基文的要求,在海牙工作的调查小组加快了调查速度,以尽快决定大马士革郊区是否有对平民使用毒气的事件发生。
The expert team led by Swedish professor Ake Sellstrom has finished its assessment of the chemical attack in Syria last month. Sellstrom says he'll deliver it from The Hague to UN headquarters in New York, where Secretary General Ban Ki-moon will receive a full briefing to pass on to UN members possibly as early as Monday. The UN investigators were not tasked with concluding who's responsible for the attack. The US says it's definitely the regime, which deployed sarin gas and killed more than 1,400 people. While Secretary General Ban has not blamed Syrian President Bashar al-Assad specifically for the chemical attack, he does say Assad has committed many crimes against humanity. For NPR News, I'm Teri Schultz.
由瑞典教授阿克·塞尔斯托姆领导的专家小组结束了上个月叙利亚化武袭击的评估工作。塞尔斯托姆表示,他将把报告从海牙送至纽约联合国总部,秘书长潘基文将收到一份详细的报告,之后最早于周日将这份报告通报给联合国成员国。联合国调查人员的任务并不包括判定谁要为袭击负责。美国表示,这起沙林毒气袭击绝对是叙利亚政府发动的,且致1400余人死亡。而秘书长潘基文并没有明确指出叙利亚总统巴沙尔·阿萨德应为化学武器袭击负责,但是他明确表明阿萨德犯下了许多危害人类罪。NPR新闻,泰瑞·舒尔茨报道。
Retail sales were up in August, the government announcing today Americans bought more cars, furniture and electronics last month. Commerce Department says spending at retail businesses was up 0.2%. Still that was the smallest gain in four months. Economist Huge Johnson says overall it's a pretty weak number.
8月,零售额上升,今天政府宣布,上个月,美国人购买的汽车数量、家具数量和电器数量上升。商务部表示,零售业支出上升了0.2%。但这只是四个月来的最小涨幅。经济学家休·约翰逊表示,总体来说这个数据很弱。
"This is a bit disappointing number suggesting that consumer spending remains on the south side, that back to school sales were a little bit lackluster, were not very strong, and overall consumer spending remains very, very subdued."
“这个数据有些令人失望,这表明消费者支出仍然低迷,返校购物低迷,不是很强,总体来说消费者支出非常非常弱。”
Modest gain was less than half of the July increase. Retail sales are closely tracked by economists since spending by consumers drives the bulk of overall US economic activity.
增长幅度比七月份增长的一半要少。自消费者支出推动美国大部分整体经济活动以来,经济学家就一直在密切注意零售额。
Prices at the wholesale level were up last month. However, the Labor Department reports excluding volatile food and energy costs, wholesale prices were virtually unchanged in August. For the past year, prices at the wholesale level excluding food and energy had risen by just a scant 1.1%.
上个月,批发价格上涨。但是,劳工部的报告显示,除了波动较大的食品和能源花费,实际上8月份的批发价格几乎没有变化。去年,除了食品和能源以外,批发价格上升了近1.1%。
On Wall Street, stocks ended the week on an up note. The Dow Jones Industrial Average gains 75 points to close at 15,376.
华尔街消息,本周股市以预期值收盘。道琼斯工业平均指数上升75点,报收15,376点。
This is NPR.
这里是NPR新闻。
A federal appeals court in San Francisco has upheld the conviction of former Giants slugger Barry Bonds on obstruction of justice charges, the Ninth US Circuit Court ruling that Bonds' response to a question about whether his trainer Greg Anderson had ever given him steroid injections was evasive and misleading. Bonds gave the answer during testimony before a grand jury in 2003. The grand jury was investigating performance-enhancing drug use and sales amongst athletes.
旧金山一家联邦上诉法庭维持了对前巨人队强棒手巴里·邦德斯妨碍司法公正的判决,美国第九巡回审判许判决,邦德斯在回答他的教练克雷格·安德森是否曾给他注射过类固醇这个问题时存在回避和误导的倾向。邦德斯于2003年在大陪审团前作证时回答了那个问题。大陪审团当时正在调查可提高成绩药物的使用及其在运动员之间的销售情况。
California Governor Jerry Brown says he will sign a bill that would allow undocumented immigrants to get driver's licenses. NPR's Ted Robbins says that makes California the tenth state to allow that privilege.
加利福尼亚州州长杰里·布朗表示,他将签署一项法案,允许非法移民者获得驾照。据NPR新闻的泰德·罗宾斯报道,这使加州成为第十个允许这一特权的州。
California Governor Jerry Brown reversed himself, first saying he would veto the bill, then saying he'd sign it. Brown says giving undocumented immigrants driver's licenses will allow people to get to work safely and legally. He also said it will send a message to Washington that immigration reform is needed and overdue. Nine other states and the District of Colombia allow undocumented immigrants to apply for driver's licenses. The bill overwhelmingly passed both houses of the California Legislature. Ted Robbins, NPR News.
加州州长杰里·布朗推翻了自己的话,一开始他表示会否决这一法案,之后他又说他会签署这项法案。布朗表示,为非法移民提供驾照将允许他们安全、合法地去上班。同时他表示,这也向华盛顿传递了一个信息,那就是移民改革是有必要的,也是早就该进行的。其他九个州以及哥伦比亚特区允许非法移民申请驾照。这项法案在加州议会两院都以压倒性多数票获得通过。NPR新闻,泰德·罗宾斯报道。
There's been a few amount of discussion lately about the nation's aging workforce. However, at least one group of economists is finding aging boomers forced to stay in the workforce longer can make ideal hires. As a result about 200 employers, including Google and AT&T, have now signed an AARP pledge, recognizing the valuable applicants and vowing to consider those 50 years and older for positions at their companies. Experts cite the fact that older employees often outperform the younger ones in many matrix. While unemployment is lower in older workers, long-term joblessness is far higher.
最近有一些关于美国劳动力老龄化的讨论。但是,至少有一些经济学家认为,在生育高峰期出生的人逐渐步入老年,他们被迫继续工作更长的时间,这使得他们可能获得理想的雇佣。结果就是,包括谷歌及美国电话电报公司在内,有约200家公司现在要签署退休协会的保证书,以认可那些有重要价值的应聘者,并承诺会考虑那些50多岁的应聘者和因年老不适宜其公司职位的应聘者。专家表示,事实是老年雇员的表现在许多领域都优于年轻人。老年人的失业率比年轻人低,但是长期失业人数要远远多于年轻人。
I'm Jack Speer, NPR News in Washington.
我是杰克·施佩尔,这里是华盛顿NPR新闻。

点击此处下载本期NPR讲解PDF与音频字幕

英文文本来自普特英语,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
retail ['ri:teil]

想一想再看

n. 零售
vt. 零售,传述
ad

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
canyon ['kænjən]

想一想再看

n. 峡谷

联想记忆
obstruction [əb'strʌkʃən]

想一想再看

n. 障碍,妨碍,闭塞

 
disappointing [.disə'pɔintiŋ]

想一想再看

adj. 令人失望的 动词disappoint的现在分词

 
slack [slæk]

想一想再看

n. 松弛的部分,松散,淡季,中止
adj.

联想记忆
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
boulder ['bəuldə]

想一想再看

n. 大圆石,巨砾

联想记忆
overdue ['əuvə'dju:]

想一想再看

adj. 过期的,未兑的,迟到的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。