手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > NPR News 2013年9月 > 正文

NPR讲解附字幕:华盛顿海军工厂枪击案进展 巴西总统取消访美

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

From NPR News in Washington, I'm Jeanine Herbst.

这里是华盛顿NPR新闻,我是珍宁·赫伯斯特。
The FBI now says the gunman in the shootings at Washington Navy Yard acted alone. Authorities are no longer seeking any other suspects. NPR's Craig Windham reports investigators say Aaron Alexis had a shotgun with him when he entered the facility.
现在联邦调查局表示,华盛顿海军工厂枪击案的枪手为单独作案。有关部门不再搜寻其他嫌疑人。据NPR新闻的克雷格·温德姆报道,调查人员表示亚伦·亚力克西斯在进入大楼时携带了猎枪。
FBI official Valerie Parlave would not say how Alexis managed to get the gun into the building, only that he had legitimate access to the Navy Yard because he was working for a defense contractor. "And he utilized a valid pass to gain entry to the building." Parlave said in addition to the shotgun, "we also believe Mr. Alexis may have gained access to a handgun once inside the facility." Parlave says the FBI has received hundreds of tips so far, and she is again urging the public to contract authorities with any information they may have about the gunman. Craig Windham, NPR News, Washington.
联邦调查局官员瓦莱丽·帕拉夫并没有说明亚力克斯是如何携带枪支进入大楼的,她只是表示,他有进入海军工厂的合法权限,因为他曾作为国防承包商在那里工作。“他利用有效的准入证进入了这座大楼。”帕拉夫还提及了那支猎枪,“我们认为亚力克斯先生携带枪支进入了这座建筑。”帕拉夫表示,联邦调查局目前已收到了数百条消息,她再次敦促公众,如有关于枪手的任何消息都要联系相关部门。NPR新闻,克雷格·温德姆华盛顿报道。
A US appeals court in Ohio has ruled that a private firm owned by a Roman Catholic family must comply with a portion of the federal health law requiring it to offer contraceptive coverage to its female workers. As NPR's Julie Rovner reports, it's the second appeals court to rule that private firms cannot used their religious beliefs to decline to provide such insurance coverage.
美国俄亥俄州的一家上诉法院裁定,一罗马天主教家庭所持有的私人公司必须遵守联邦健康法律的部分条款,为女性员工提供避孕保险。据NPR新闻的朱莉·罗夫纳报道,这是第二家上诉法院做出这项裁决,私人公司不能用宗教信仰拒绝提供类似保险类别。
The case filed by the owners of an auto and medical parts manufacturing firm is one of more than 70 filed around the country. All contend that the requirement that their health insurance cover all forms of FDA-approved contraceptive violates their religious freedoms. But a three-judge penal for the Sixth Circuit like judges for the Third Circuit earlier found no right for profit-making entities to sue under the Religious Freedom Restoration Act. Judges in the Tenth Circuit, however, did find that the craft from Hobby Lobby have standing to sue, so the disagreement will almost certainly have to be resolved by the Supreme Court. Julie Rovner, NPR News.
该案由一家汽车和医疗零部件生产公司的所有者提起诉讼,目前全美范围内共有70起类似案件。争论焦点为要求公司的健康保险包含所有形式的避孕临床药物违反了他们的宗教自由。但是第六巡回审判庭的3人法官小组同意早前第三巡回审判庭的意见,认为营利实体无权依据《宗教自由重建法》起诉。但是,第十巡回审判庭的法官认为,霍比罗比工艺品公司有权起诉,所以分歧必须由最高法院来解决。NPR新闻,朱莉·罗夫纳报道。
The first state visit of President Obama's second term has been called off. NPR's Ari Shapiro reports Brazil's president won't be visiting the White House next month as scheduled over concerns about American spying practices.
奥巴马总统第二任期的首次国事访问被取消。据NPR新闻的阿里·夏皮罗报道,巴西总统因担忧美国的间谍活动,下个月将不会按照原定计划访问白宫。
Brazilians have been outraged over disclosures that the US eavesdropped on Brazilian President Dilma Russeff, her aides and Brazil's state-run oil company. Russeff spoke by phone with President Obama Monday night, and White House spokesman Jay Carney says that's when they decided to call off the visit.
美国被揭露对巴西总统迪尔玛·罗塞夫、总统罗塞夫的助手以及巴西国有石油公司进行监听,巴西民众对此举感到愤怒。周一晚上,罗塞夫与奥巴马总统通话,白宫发言人杰伊·卡尼表示,那时他们决定取消这次访问。
"This is an important relationship. We understand, the president understands, the concerns raised by these disclosures, and we're working with the Brazilians on this matter, and we'll continue to do that."
“这是非常重要的关系。我们能理解,总统也能理解因所揭露事件而引发的担忧,我们正在与巴西就此事进行协商,我们会继续这么做。”
This is a blow to Obama, who has invested a lot of energy in improving the US relationship with Brazil. The two leaders were scheduled to talk about oil, trade and other issues during the meeting. The White House insists the visit has not been canceled, just postponed. Ari Shapiro, NPR News, the White House.
这对奥巴马是个挫折,他在增加美国和巴西的关系上投入了大量的精力。两国元首原本计划在会面中就石油、贸易和其他议题进行会谈。白宫坚称,此次访问并没有取消,只是推迟了。NPR新闻,阿里·夏皮华盛顿报道。

In world stocks, Asian stocks--the Nikkei in Japan is up 1.4% at the open--just opened a little while ago.

国际股市方面,来看亚洲股市的消息,日本刚刚开盘不久,日经指数开盘上升1.4%。
On Wall Street today, the Dow was up 34 points to close at 15,529; the NASDAQ gained 27; the S&P 500 up seven.
今天华尔街的数据为,道琼斯工业平均指数上升34点,报收15,529点;纳斯达克指数上升27点;标准普尔500指数上升7点。
This is NPR.
这里是NPR新闻。
Investigators say the fire that destroyed the boardwalk in New Jersey was an accident caused by a failure of the electrical wiring under the boardwalk. A report out today says the fire apparently started under the structure housing a candy store and a frozen custard shop, and the damage from Hurricane Sandy may have contributed to the electrical problems. One of the 50 businesses were destroyed, but no one was seriously injured. Governor Chris Christie is pledging to use 15 million dollars in Sandy relief funds to help businesses rebuild.
调查人员表示,烧毁了新泽西木板路的火灾是木板路下方铺设的电线故障引发的事故。今天发布的一份报告表明,首先着火的是木板路上的糖果店和冰激凌店,飓风“桑迪”造成的破坏引发了电路故障。50家商店中有一家被毁,但并没有造成人员严重受伤。州长克里斯·克里斯蒂承诺从“桑迪”救援基金中拿出1500万美元帮助店铺重建。
Former Penn State assistant football coach Jerry Sandusky is arguing that his child sexual abuse conviction should be overturned. NPR's Jeff Brady reports Sandusky did not attend the hearing today before a Pennsylvania appeals court.
前宾州助理橄榄球教练杰里·桑达斯基辩称应推翻他性侵儿童的罪名。据NPR新闻的杰夫·布拉迪报道,今天桑达斯基并没有出席宾夕法尼亚州上诉法庭的听证会。
A lawyer for Jerry Sandusky is arguing that the former assistant coach's defense team did not have enough time to prepare for the trial. The lawyer also says that the prosecutor should not have made a statement during the trial that pointed out that Sandusky did not testify on his own behalf. The lawyer also is arguing that the judge should have mentioned that Sandusky's victims in some cases awaited years to report the abuse. Last year Sandusky was convicted of 45 counts of child sexual abuse, and he's serving at least 30 years in a Pennsylvania prison. Jeff Brady, NPR News.
杰里·桑达斯基的律师称,这位前助理教练的辩护团队没有足够的时间为庭审做准备。律师表示,检察官在庭审期间不应发表声明指出桑达斯基没有为自己作证。这位律师还辩称,法官应指出桑达斯基案的受害者等待了数年才控告侵犯。去年桑达斯基被判性侵儿童等45项罪名成立,他将至少在宾夕法尼亚州的监狱服刑30年。NPR新闻,杰夫·布拉迪报道。
Rescue crews in Colorado say the number of emergency calls in the wake of the floods is falling, now that hundreds more people stranded by floodwaters have been rescued. State officials say at least eight people died, hundreds more are missing. The death toll is expected to rise, but officials say it could be months before all the areas are searched. Around 19,000 houses were destroyed.
科罗拉多州的救援人员表示,因洪水而拨打急救电话的数量有所下降,目前数百名被困在洪水中的民众已得到救援。州官员表示,洪水造成至少8人死亡,数百人失踪。预计死亡人数还会上升,官员表示,搜寻整个区域需要数月的时间。洪水摧毁了约1.9万座房屋。
Crude oil prices higher at last check up six cents at 105 dollars 49 cents.
据最新数据,原油价格上涨6美分,报105.49美元/桶。
This is NPR News from Washington.
这里是华盛顿NPR新闻。

点击此处下载本期NPR讲解PDF与音频字幕

英文文本来自普特英语,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
disagreement [.disə'gri:mənt]

想一想再看

n. 不合,争论,不一致

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起诉
vi. 请求,追求,起诉

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
candy ['kændi]

想一想再看

n. 糖果
vt. 用糖煮,使结晶为砂糖

 
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破产

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。