手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > NPR News 2013年9月 > 正文

NPR双语新闻(翻译+字幕+讲解):美两党因为财政问题展开党派之争 真人版飞屋环游上演

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

From NPR News in Washington, I'm Jack Speer.

这里是华盛顿的NPR新闻,我是杰克·斯皮尔。
Secretary of State John Kerry began talks with his Russian counterpart in Geneva today, saying the world is watching to see if two major powers can work together to rid Syria of chemical weapons.
国务卿约翰·克里今天在日内瓦开始与俄罗斯总理进行会谈,有传言称世界关注这两个超级大国是否可以协作来解除叙利亚的化学武器危机。
NPR's Michele Kelemen reports Kerry is testing how serious both Moscow and Damascus are about this diplomatic way forward.
NPR新闻记者米歇尔·科勒曼报道克里正在检测莫斯科和大马士革对于这种外交方式的重视程度。
Secretary Kerry has already raised concerns about the timetable for a plan to destroy Syria's chemical weapons.
克里已经对计划摧毁叙利亚化学武器的时间表忧心忡忡。

Syria says it has 30 days to declare its arsenal once it joins the Chemical Weapons Convention.

叙方表示一旦加入《禁止化学武器公约》将有30天时间来公布其武器。
But Kerry says there is nothing standard about this moment, and he says there are a lot of issues for the experts to iron out quickly.
但克里称此刻没有什么标准,专家尚有很多问题需要尽快解决。
“The technical challenges of trying to do this in the context of a civil war are obviously immense.”
“根据这一内战环境在技术性层面的挑战显然是巨大的。”
But he says he thinks it can be done as long as there are consequences for Syria if it does not follow through.
但是他表示自己认为只要对于如果叙利亚不遵循会带来相应后果,是可以做到的。
Michele Kelemen, NPR News, Geneva.
NPR新闻,记者米歇尔·科勒曼,日内瓦报道。
Senate Majority Leader Harry Reid says GOP lawmakers are wasting their time in trying to delay or defund the president's health care law.
参议院多数党领袖里德称共和党议员在试图延迟或撤资总统医改法律上是浪费他们的时间。
NPR's Craig Windham reports Reid's comments come after he met with House Speaker John Boehner and other congressional leaders as they try to head off a government shutdown in less than three weeks.
NPR新闻记者克雷格·温德姆报道里德做出此番表态之前,他曾会见众议院议长约翰·博纳及其他试图避免在不到三周内关闭政府的国会领导人们。
Conservative GOP lawmakers are demanding that any measure to keep federal agency's operating include a provision to defund or delay the health care law.
保守的共和党议员们要求任何措施来保持包括一个撤资或延迟保健法条款的联邦机构运作。
Boehner acknowledges that is a key issue.
博纳承认那是一个关键问题。
For the sake of our economy we’ll continue to do everything we can to repeal, dismantle and defund Obamacare.”
“为了我们的经济,我们将继续竭尽所能来废除、取消和撤资奥巴马医改。
Boehner also wants the president to agree to more spending cuts in exchange for raising the nation's debt limit this fall.
博纳也希望总统同意更多的削减开支以换来这个秋天提高国家债务上限。
But Senate Budget Committee Chairman Patty Murray of Washington state says that is not going to happen.
但是华盛顿州的美国参议院预算委员会主席帕蒂·默里表示这不会发生。
“Democrats are not delaying Obamacare, we certainly are negotiating over the debt limit and it's insane to play partisan games with our nation's economy.”
“民主党人不会拖延奥巴马医改,我们当然是围绕债务上限进行谈判,而且用我们国家的经济进行党派之争太疯狂了。”
Craig Windham, NPR News, Washington.
NPR新闻, 克雷格·温德姆,华盛顿报道。
Emergency crews in the state of Colorado were dealing with extensive flooding from Colorado Springs to north of Fort Collins.
科罗拉多州的紧急救援人员正应对来自北科罗拉多斯普林斯到北方柯林斯堡的大规模洪水。
It's after more than six inches of rain fell in some areas, leaving at least three people dead and some mountain communities cut off.
在一些地区已经有超过六英寸的降雨量,造成至少三人死亡,一些山区被淹没。
Colorado Governor John Hickenlooper says he's already looking for federal assistance.
科罗拉多州长约翰·西肯鲁普表示他已经寻求联邦援助。
“We have declared a disaster for the flooded areas and requesting emergency declaration from FEMA.”
“我们已经为受灾地区发布灾难警告并请求来自联邦应急管理局的紧急声明。”
Rain sent walls of water crashing down mountainsides in areas where ground cover had been stripped due to recent wildfires.
雨水筑成的水墙冲刷着崩溃山坡地区近年来经野火肆虐后的大地。
A federal judge has officially signed off on a plan by American Airlines parent company AMR to emerge from bankruptcy,
一位联邦法官已正式签署了一项美国航空母公司AMR破产的计划,
today's ruling by the judge in essence allowing for a proposed merger with US Airways to continue to move forward.
今天法官的裁决在本质上允许美国航空公司继续发展的一项合并建议。
But the airlines still face a Justice Department lawsuit seeking to block the marriage.
但是这家航空公司仍然面临司法部寻求阻止联姻的诉讼。
While the carriers have originally proposed closing the merger deal this month to create the world's largest airline, a trial on Justice Department objections is now scheduled to November.
尽管航空公司最初提议这个月不进行合并创建世界上最大的航空公司,但司法部反对的审判现在已经定于11月举行。
After two days of strong gains, stocks show modest declines.
经过两天的强势涨幅,股市略显小幅颓势。
Today the Dow was down 25 points; the S&P 500 fell five points.
今天道指下跌25点;标准普尔500指数下跌5点。
This is NPR.
这里是NPR新闻。
The special US envoy has indicated any move by North Korea to restart a nuclear reactor would be viewed as a very serious violation of United Nations Security Council resolutions.
美国特使表示朝鲜重启核反应堆的任何举动将被视为严重违反联合国安理会决议。
According to US research institutes, satellite pictures show what appears to be North Korea restarting a plutonium reactor-one of the country's nuclear facilities-that was shuttered in 2007.
根据美国研究机构、卫星图片显示,朝鲜似乎准备重启这个国家2007年关闭的核设施钚反应堆。
According to the US envoy, if true, such a move by the North could be a violation of previous commitments.
根据美国特使称,如果情况属实,朝方的这一举动可能违反先前的承诺。
It's official Dell Computer is going private.
戴尔电脑正式私有化。
As NPR's Steve Henn reports,
正如NPR新闻记者史蒂夫·海恩所报道的,
Dell shareholders have approved a deal to sell the company to its founder Michael Dell and private-equity firm Silver Lake Partners.
戴尔公司股东已经批准了一项协议,将该公司出售给创始人迈克尔·戴尔及私募股权投资公司Silver Lake Partners。
This 25-billion-dollar deal was a long time coming.
这桩250亿美元的协议已经很长时间。
It faced stiff opposition of some of Dell's largest outside investors like Carl Icahn and big mutual funds.
它面临着像卡尔·伊坎及大型共同基金等一些戴尔最大外部投资者的强烈反对。
They argue Michael Dell and Silver Lake were not paying enough for what was once the largest personal computer manufacturer on the planet.
他们认为迈克尔·戴尔和Silver Lake负担不起曾经在这个星球上的最大个人电脑制造商。
But as the personal computer industry has contracted over the last few years, Dell has struggled.
但随着过去的几年中个人电脑行业的收缩,戴尔一直在挣扎。
Earnings last quarter fell 72%.
上个季度收益下降了72%。
Michael Dell hopes to revamp the company, move away from the PC business and focus on providing services and high-margin equipment to big businesses.
迈克尔·戴尔希望改造公司,离开PC业务,专注于服务及为大型企业提供高利润的设备。
Dell is following in the footsteps of both IBM, which successfully sold its PC business years ago, and HP, which is in the midst of a similar transition.
继多年前IBM成功地出售其个人电脑业务,惠普正处于类似的过渡时,戴尔也走上了这些前人之路。
Steve Henn, NPR News.
NPR新闻,史蒂夫·海恩报道。
Looks a bit like something out of the Disney-Pixar movie Up,
看起来有点超过迪士尼皮克斯的电影《飞屋环游记》,
in which Carl Fredricksen uses a multitude of helium balloons in his aerial adventure.
银幕中的卡尔·弗雷德里克森曾在他的空中冒险中使用大量的氦气球。
Over this morning balloonist Jonathan Trappe lifted off from Caribou, Maine in a similar contraption--a set of conventional hot-air balloons.
而在今天早上气球驾驶员乔纳森·特拉普从缅因州卡里布市出发,同样是一个类似的装置,一套传统的热气球。
Trappe's goal is to cross the Atlantic, using hundreds of helium-filled balloons.
特拉普的目标是使用成百上千的氦气球穿越大西洋。
He’ll become the first person to ever do that.
他将成为第一个开创先河之人。
I'm Jack Speer, NPR News in Washington.
杰克·斯皮尔,这里是华盛顿的NPR新闻。

点击此处下载本期NPR讲解PDF与音频字幕

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技术的,工艺的

 
redistribution [,ri:distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 重新分配

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。