手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

跪杀黑人的前白人警察肖文被判22.5年监禁

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news: Former Minneapolis police officer Derek Chauvin is now facing 22.5 years in prison for the murder of George Floyd.

今日要闻:前明尼阿波利斯警官德里克·肖文因谋杀乔治·弗洛伊德被判处二十二年半监禁。

The 45-year-old Chauvin was sentenced today in state court.

今日,45岁的肖文在州法院被判刑。

He still faces a federal trial on charges that he violated Floyd's civil rights.

他仍面临联邦法院对他侵犯弗洛伊德民事权利的指控。

We will return to this later in the program.

我们将在稍后的节目中报道这个新闻。

The U.S. Justice Department has gone to court, charging that Georgia's new election law denies equal access to Black voters.

美国司法部向法院起诉,指控乔治亚州新的选举法剥夺黑人选民平等参与选举的权利。

Attorney General Merrick Garland announced a federal lawsuit today.

司法部长梅里克·加兰德今天宣布了一项联邦诉讼。

He said that officials are also analyzing similar laws being passed in Republican-led states that tighten voting rules.

他说,官员们还在分析共和党领导的州所通过的收紧投票规则的类似法律。

This lawsuit is the first of many steps we are taking to ensure that all eligible voters can cast a vote, that all lawful votes are counted, and that every voter has access to accurate information.

此次诉讼是我们采取的第一步措施,为确保所有合格的选民都能投票,所有合法的选票都统计在内,每个选民都能收到准确的信息。

Georgia's Republican governor, Brian Kemp, accused the Biden administration of pushing — quote — "lies and misinformation."

乔治亚州共和党州长布莱恩·肯普指责拜登政府推行的“谎言和误报”。

The U.S. Supreme Court ruled today that Alaska Natives are eligible for federal pandemic relief funds.

美国最高法院于今天裁定,阿拉斯加原住民有资格获得联邦流行病救济基金。

Some $8 billion has been earmarked for tribal governments.

约80亿美元被指定用于部落政府。

The court found Alaskan Native corporations do qualify as Indian tribes.

法院认为阿拉斯加原住民的公司确实获得印第安部落的资格。

They provide benefits and services to more than 100,000 people.

他们为10万多人提供福利和服务。

A bipartisan infrastructure deal has hit a serious road hazard.

一项两党基础设施协议面临严重危机。

Republicans doubled down today on charges that President Biden reneged on the nearly $1 trillion compromise after he announced it.

今天,共和党人加倍谴责拜登总统在宣布近1万亿美元的妥协方案后又背弃该协议的行为。

That is because he insisted he won't sign anything unless Congress also passes his other priorities, worth $6 trillion.

这是因为他坚信,除非国会通过他提出的6万亿美元的优先事项,否则他不会签署任何文件。

The White House says that Mr. Biden always made clear that he wants both bills.

白宫表示,拜登一直明确表明两个法案他都想通过。

微信图片_20210713160819.png

Vice President Harris visited the U.S. Southern border today for the first time since taking office.

自就职以来,副总统哈里斯今日首次到访美国南部边境。

She is overseeing the migrant issue, and has drawn criticism for not going to the border sooner.

她负责监督移民问题,并且已经因没有及时前往边境而遭受批评。

Today, she toured a Border Patrol facility in El Paso, Texas.

今天,她参观了德克萨斯州埃尔帕索的边境巡逻设施。

Later, she argued that the problem are about much more than politics.

后来,她辩说到这个问题远远超出了政治范畴。

We're talking about children, we're talking about families, we're talking about suffering, and our approach has to be thoughtful and effective.

我们谈论的是儿童,是家庭,是苦难,我们的解决方案必须是经过深思熟虑且行之有效的。

And we can take all of these perspectives into account and have meaningful, good public policy, if we just stop the rhetoric and the finger-pointing and do what we need to do.

如果我们不再花言巧语,相互指责,而是做我们需要做的事情,那么,我们可以把所有方面都考虑进去,并制定意义非凡、符合公众利益的政策。

Also today, Reuters reported more than one million arrests of migrants at the border since last October.

同样在今天,路透社报道,自去年10月开始,超过100万移民在边境被捕。

At that pace, the tally for this fiscal year will be the most since 2000.

按照这个速度,本财政年度的被捕人数将是2000年以来最多的。

President Biden marked Pride Month with initiatives on LGBTQ rights today.

今天,拜登总统以同性恋群体的权利倡议纪念“骄傲月”。

He named a special diplomatic envoy on the issue, and he signed a bill designating the Pulse, a gay nightclub in Orlando, Florida, as a national memorial;

他就此议题任命了一名特使,并签署了一项法案,指定佛罗里达州奥兰多的同性恋夜总会“Pulse”为国家纪念馆;

49 people died there in a mass shooting in 2016.

2016年,此处曾发生的一起大规模枪击案,致49人死亡。

Congress has approved reinstating limits on methane emissions from oil and gas drilling.

美国国会已经批准恢复对石油和天然气钻探释放的甲烷的限制。

Democrats pushed it through the U.S. House of Representatives today.

民主党今天在众议院通过了该法案。

It overturns President Trump's rollback of a 2016 regulation. President Biden is expected to sign the measure.

特朗普总统对2016年一项规定的撤销被推翻。预计拜登总统将签署这项法案。

A record-breaking heat wave gripped the Pacific Northwest today.

今天,一股破纪录的热浪袭击了太平洋西北部地区。

Washington state and Oregon could see temperatures 30 degrees above normal this weekend, including 100 in Seattle and 108 in Portland.

本周末,华盛顿州和俄勒冈州的气温将比往常高出30度,其中西雅图气温将达到100度,波特兰气温将达到108度。

Many in the region lack air conditioning because summers there are usually mild.

因为这个地区的夏天通常很温和,所以许多人并没有安装空调。

重点单词   查看全部解释    
voting ['vəutiŋ]

想一想再看

n. 投票 动词vote的现在分词形式

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
memorial [mi'mɔ:riəl]

想一想再看

adj. 纪念的,追悼的
n. 纪念碑(堂),

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。