手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

美国少女社交网站骂脏话,最高法院判属言论自由

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news: The U.S. Supreme Court ruled that a Pennsylvania school was wrong to suspend a girl from cheerleading over a social media rant.

今日要闻:宾夕法尼亚州的一所学校因一名女孩在社交媒体上骂脏话而暂停她在啦啦队活动,美国最高法院裁定,此做法是错误的。

Brandi Levy made the vulgar post while off-campus, after failing to make the varsity cheerleading squad.

布兰迪·利维因没能进入大学啦啦队,在校外发表了这篇粗俗的帖子。

The court found 8-1 that the school violated her free speech rights.

法院以8:1的票数裁定学校侵犯了她的言论自由权。

It did not issue a ban on punishing all off-campus speech.

法院未曾发布禁令惩罚所有的校外言论。

The justices also struck down a California regulation allowing labor unions to recruit agricultural workers on private farms.

法官还推翻了加州一项允许工会在私人农场招收农工的规定。

The regulation was issued in 1975 after Cesar Chavez, a pioneering organizer, pushed for it.

这项规定于1975年在先锋组织者塞萨尔·查韦斯的推动下颁布。

Today's 6-to-3 decision is the latest in a string of setbacks for unions.

今天的表决结果是6比3,这是工会遭受的一连挫折中最近的一个。

Members of Congress in both parties said today that they will move ahead on changing how the military handles sexual assault cases.

今天,国会两党议员都表示,他们将继续推进改变军队处理性侵案件的方式。

On Tuesday, Defense Secretary Lloyd Austin endorsed shifting those cases to trained prosecutors, instead of military commanders.

周二,国防部长劳埃德·奥斯汀批准将这些案件移交给训练有素的检察官,而非军事指挥官。

But some, including California Democrat Jackie Speier, called for going even further.

但包括加州民主党人杰基·斯佩尔在内的一些人则要求更进一步。

It needs to go beyond sexual assault and sexual harassment, and include all military felonies and all non-military felonies that should not really be handled by a commander, but by professional staff.

除了性侵犯和性骚扰,所有的军事及非军事重罪都应包括在内,由专业人员处理,而非指挥官。

微信图片_20210705161805.png

Meanwhile, the nation's top general, Mark Milley, clashed with Republican lawmakers over military efforts to address racism and extremism.

与此同时,美国最高将领马克·米利与共和党议员在以军事行动解决种族主义和极端主义问题上发生冲突。

At a congressional hearing, the chair of the Joint Chiefs rejected criticism of West Point's instruction on those issues.

在国会听证会上,参谋长联席会议主席驳斥了对西点军校在此问题上所作指示的批评。

He said: "I want to understand white rage, and I'm white."

他说:“我想理解白人的愤怒,我也是白人。”

In Iran, state TV reports security officials have foiled an attempt to sabotage a civilian nuclear site.

伊朗国家电视台报导说,安保官员阻止了一次企图破坏民用核设施的行动。

The statement today said the target was in Karaj city, 25 miles Northwest of Tehran.

今天的声明称袭击目标是德黑兰西北方向25英里处的卡拉伊市。

There were no reports of deaths or damages, and few other details.

目前没有死亡或损失的报告,其他细节也很少。

Back in this country, they're still counting ballots in New York City's Democratic primary for mayor.

国内方面,纽约市民主党市长初选的选票仍在统计中。

The city used ranked choice voting, and with thousands of absentee ballots outstanding, it could take weeks to name a winner.

该市采用排序选择投票,目前还有数千张缺席选票尚未统计完成,可能需要数周时间才能揭晓获胜者。

Brooklyn Borough President Eric Adams, a former police captain, built a lead last night as soon as counting began.

布鲁克林区长、前警长埃里克·亚当斯,于昨晚点票开始便处于领先地位。

We know that this is going to be layers.

我们知道投票数将会出现断层。

This is the first early voting count.

这是第一次提前计票。

We know that. But there's something else we know, that New York City said, our first choice is Eric Adams.

我们早就知道。但我们还知道,纽约市表明,我们的首选是埃里克·亚当斯。

Curtis Sliwa, who is founder of the crime prevention group Guardian Angels, won the Republican nomination for mayor.

预防犯罪组织“守护天使”的创始人柯蒂斯·斯里瓦赢得了共和党市长提名。

And, in Buffalo, New York, self-described socialist India Walton scored an upset in the Democratic primary for mayor, ousting the four-term incumbent.

在纽约州布法罗市,自称社会主义者的印度市长沃尔顿在民主党初选中取得意外胜利,击败了连任四届的现任市长。

A grand jury in Texas has declined to indict eight jailers in the death of a Black inmate last March.

德克萨斯州的大陪审团拒绝起诉去年3月黑人囚犯死亡案中的8名狱卒。

They used pepper spray and a spit mask on Marvin Scott as he struggled and then became unresponsive.

他们对马文·斯科使用了胡椒喷雾和唾液口罩,他在一阵挣扎后失去了反应。

His death was ruled a homicide. Scott's family says that he was likely having a mental health crisis.

他的死亡已被判定为他杀。斯科特的家人表示,他当时很可能有心理健康危机。

A federal judge today sentenced the first of nearly 500 people charged in the January assault on the U.S. Capitol.

联邦法官今天首次宣判了一位被指控在1月份袭击美国国会大厦的罪犯,此次事件中有近500人被指控。

Anna Morgan-Lloyd received three years of federal probation, plus community service, for a single misdemeanor.

安娜·摩根·劳埃德因一项轻罪被判三年联邦缓刑,外加社区服务。

She was not involved in any violence.

她没有卷入任何暴力事件。

Separately, Graydon Young became the first of the Oath Keepers militia to plead guilty in a conspiracy case involving their role in the assault.

另外,格雷登·杨成为“誓言守护者”民兵组织团伙袭击案中第一个认罪的人。

And on Wall Street, the Dow Jones industrial average lost 71 points to close at 33874. The Nasdaq rose 18 points to another record close. But the S&P 500 slipped four.

华尔街方面,道琼斯工业平均指数下跌71点,报收33874点。纳斯达克综合指数上涨18点,再次创下收盘新高。但标准普尔500指数下跌了4点。

重点单词   查看全部解释    
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
vulgar ['vʌlgə]

想一想再看

adj. 通俗的,粗俗的

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。