手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

美国枪暴案件频发,基建谈判有所缓和

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the day's other news: Newly released e-mails shed more light on how President Trump and his allies pressed the U.S. Justice Department to challenge the 2020 election results.

今日要闻:最新公布的电子邮件进一步揭示了,特朗普总统及其盟友是如何就2020年大选的结果向美国司法部施压的。
The U.S. House of Representatives' Oversight Committee obtained the e-mails.
美国众议院监督委员会获取了这些电子邮件。
They show that the Trump White House officials and others were pushing claims of voter fraud.
邮件显示,特朗普政府的白宫官员和其他人正在推动对选民欺诈的指控。
Justice Department leaders dismissed the claims as false.
司法部领导人否认了这一说法。
New bursts of gun violence have claimed more lives across the country.
枪支暴力案件的新一轮爆发已在全国夺走了更多生命。
In Chicago, police today were hunting at least one shooter.
警方今天正在芝加哥追捕至少一名枪手。
They said four people were killed and four others wounded when an argument broke out in a house on the South Side and gunfire erupted.
警方表明,芝加哥南区的一所房屋内发生争吵并引发枪战,造成4人死亡,4人受伤。
In every case — and this is case after case after case — where we have conflict and you put a gun in someone's hand,
在每一个案件中——接连不断的案件——当我们发生冲突并且手上有枪,
you increase — particularly an illegal gun — you increase the opportunity for violent crime.
暴力犯罪的几率就会增加——尤其当手上持有非法枪支时。
Earlier, in Albertville, Alabama, police said a worker at a fire hydrant plant fatally shot two people and wounded two more, before killing himself later.
早些时候,在阿拉巴马州的阿尔贝维尔,警方称,一名消防栓工厂的工人在用枪杀两人并打伤另外两人后自杀。
Tensions flared in East Jerusalem today over a march by Israeli ultra-nationalists.
东耶路撒冷局势因今日以色列极端民族主义者的游行变得十分紧张。
Hundreds of people paraded with Israeli flags, as some chanted — quote — "Death to Arabs."
数百人举着以色列国旗游行,一些人高呼“阿拉伯人去死”。
Israel's new government called the slogans a disgrace. Palestinians responded with protests.
以色列新政府称这些口号是一种耻辱。巴勒斯坦人则以抗议作为回应。
Some in Gaza launched incendiary balloons that sparked fires in Southern Israel.
一些人在加沙发射燃烧弹,引发了以色列南部的火灾。

01.png

Back in this country, former Congressman Dana Rohrabacher has confirmed that he joined pro-Trump protests outside the U.S. Capitol on January 6.

国内方面,前国会议员达纳·罗拉巴克证实,1月6日,他在美国国会大厦外参加了支持特朗普的抗议活动。
A Maine newspaper reports that the California Republican entered a restricted zone, but there is no indication he stormed the building.
缅因州新闻报道表明,这位加州共和党人踏入了禁区,但没有证据证明他冲进了大楼。
Rohrabacher served in Congress for 30 years, before his defeat in 2018.
在2018年败选之前,罗拉巴克在国会工作了30年。
The Biden White House has put out word that it is giving Senate infrastructure negotiations another week to 10 days.
拜登政府表示将再给参议院7到10天的时间进行基础设施建设谈判。
Otherwise, Democrats might try to pass the president's sweeping plan on their own in the 50/50 Senate.
否则,民主党人可能会设法在参议院50票比50票的情况下自行通过总统的全面计划。
Party leaders divided today over a bipartisan plan of nearly $1 trillion.
今天,两党领导人就一项近1万亿美元的两党计划产生分歧。
I think there are many people, maybe everybody in our caucus, who believes it's a good start, but it doesn't do enough.
我认为很多人,也许我们会议上的每个人,都认为这是一个好的开始,但这并不够。
It won't be enough on climate. It won't be enough on revenues.It won't be enough on some of the human infrastructure, like paid leave and childcare.
在气候方面、收入方面、人力基础设施方面,如带薪休假和儿童保育,都是不够的。
I would love to see us get an outcome on infrastructure. It's important. The country needs it.
我希望看到我国在基础设施方面取得成果。这很重要,国家需要它。
We have a history of doing infrastructure on a bipartisan basis.
两党在基础设施建设上是有合作的基础的。
President Biden has pushed a much larger bill than the bipartisan package that was floated by 10 senators.
拜登总统推动了一项更大的法案,该法案比10名参议员提出的两党方案大得多。
The U.S. Senate today unanimously also passed a bill to establish Juneteenth as a federal holiday.
今天,美国参议院还一致通过了一项法案,即将六月节定为联邦假日。
The day which officially falls on June 19, commemorates the end of slavery in the U.S. in 1865.
日期正式确定为6月19日,以纪念1865年美国奴隶制结束。
The bill now goes to the House of Representatives.
该法案目前已提交众议院审议。
A dangerous heat wave has sent prices for power and natural gas spiraling in Texas and California.
在德克萨斯州和加利福尼亚州,危险的高温期造成电力和天然气价格直线上升。
Utility grids in both states have warned consumers to conserve energy or potentially face rolling outages.
两州的公共电网均已发出警示,提醒居民节约能源,否则可能面临轮流停电。
The heat wave already brought triple-digit temperatures to the desert Southwest and is spreading elsewhere.
热浪已致西南沙漠地区温度上升至三位数,且正向其他地区蔓延。
And on Wall Street, the Dow Jones industrial average lost 94 points to close at 34299.
华尔街方面,道琼斯工业平均指数下跌94点,报收34299点。
The Nasdaq fell 101 points. The S&P 500 slipped eight.
纳斯达克综合指数下跌101点。标准普尔500指数下跌了8点。

重点单词   查看全部解释    
disgrace [dis'greis]

想一想再看

n. 耻辱,不名誉
v. 耻辱,使 ... 失

联想记忆
caucus ['kɔ:kəs]

想一想再看

n. 干部会议,政党高层会议 vi. 开干部会议

联想记忆
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
restricted [ris'triktid]

想一想再看

vt. 限制,约束 adj. 受限制的,有限的,保密的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。