手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第34章1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
The aircar rocketed them at speeds in excess of R17 through the steel tunnels that lead out onto the appalling surface of the planet which was now in the grip of yet another drear morning twilight. Ghastly grey lights congealed on the land.空中飞车载著他们以超过R17的速度通过那条钢铁隧道,一举冲上荒芜的行星表面,迎接他们的是又一轮黎明前的微光。诡异的灰色光芒象是凝结在大地的表面。
R is a velocity measure, defined as a reasonable speed of travel that is consistent with health, mental wellbeing and not being more than say five minutes late. It is therefore clearly an almost infinitely variable figure according to circumstances, since the first two factors vary not only with speed taken as an absolute, but also with awareness of the third factor. Unless handled with tranquility this equation can result in considerable stress, ulcers and even death.R是一个速度计量标准,代表着一种合理的行驶速度,与乘客的生理健康、心理安适以及不超过——这么说吧——5分钟的晚点相协调。因此,它显然是一个根据环境的不同而几乎无限可变的变量,因为前两个因素不仅绝对的随速度而变化,还相对的随着对第三个因素的知觉意识而变化。这样的一个综合方程式如果处理不好的话,就会出现压力、溃疡甚至死亡。
R17 is not a fixed velocity, but it is clearly far too fast.R17不是一个固定的速度,但它显然是快得有点儿离谱的那种。
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.空中飞车以R17甚至更高的速度划过天际,最后降落在静静的停在冻僵的地面上、象一块漂白过的骨头似的“黄金之心”号旁边。放下乘客后,它就猛地向着来时的方向飞走了,大概是去执行它自己的什么重要使命。
Shivering, the four of them stood and looked at the ship.四个人站在原地看着他们的飞船,浑身发抖。
Beside it stood another one.它旁边还停著另外一艘。

The aircar rocketed them at speeds in excess of R17 through the steel tunnels that lead out onto the appalling surface of the planet which was now in the grip of yet another drear morning twilight. Ghastly grey lights congealed on the land.
R is a velocity measure, defined as a reasonable speed of travel that is consistent with health, mental wellbeing and not being more than say five minutes late. It is therefore clearly an almost infinitely variable figure according to circumstances, since the first two factors vary not only with speed taken as an absolute, but also with awareness of the third factor. Unless handled with tranquility this equation can result in considerable stress, ulcers and even death.
R17 is not a fixed velocity, but it is clearly far too fast.
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.
Shivering, the four of them stood and looked at the ship.
Beside it stood another one.


空中飞车载著他们以超过R17的速度通过那条钢铁隧道,一举冲上荒芜的行星表面,迎接他们的是又一轮黎明前的微光。诡异的灰色光芒象是凝结在大地的表面。
R是一个速度计量标准,代表着一种合理的行驶速度,与乘客的生理健康、心理安适以及不超过——这么说吧——5分钟的晚点相协调。因此,它显然是一个根据环境的不同而几乎无限可变的变量,因为前两个因素不仅绝对的随速度而变化,还相对的随着对第三个因素的知觉意识而变化。这样的一个综合方程式如果处理不好的话,就会出现压力、溃疡甚至死亡。
R17不是一个固定的速度,但它显然是快得有点儿离谱的那种。
空中飞车以R17甚至更高的速度划过天际,最后降落在静静的停在冻僵的地面上、象一块漂白过的骨头似的“黄金之心”号旁边。放下乘客后,它就猛地向着来时的方向飞走了,大概是去执行它自己的什么重要使命。
四个人站在原地看着他们的飞船,浑身发抖。
它旁边还停著另外一艘。
重点单词   查看全部解释    
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
tranquility [træŋ'kwiliti]

想一想再看

n. 宁静,平静,稳定

 
vary ['vɛəri]

想一想再看

v. 变化,改变,使多样化

 
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使

 
appalling [ə'pɔ:liŋ]

想一想再看

adj. 令人震惊的,可怕的
动词appall

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
excess [ik'ses, 'ekses]

想一想再看

n. 过量,超过,过剩
adj. 过量的,额外

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。