-
影视剧中的社交美语 第92期:祝福好运
break a leg可不是“跌断腿”的意思哦,据说这个俗语源于舞台剧演出,表演结束后,幕布是由一根木棍(leg)拉上拉下的2015-01-16 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第91期:比赛结果
加州大学和东部州立大学现在不分上下。是时候将这里变成娜欧米克拉克式的派对了。2015-01-15 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第90期:行事果断
make no bones about sth.在这里用作“行事果断”之意。喝汤时汤里没有骨头(no bones),就可以喝得毫无顾忌,一口喝下去,现引申为毫无顾忌或毫不顾忌地做一件事。2015-01-14 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第89期:帮忙搞定
他喜欢纽约,他在那读的大学,喜爱那座城市,那里的人。2015-01-13 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第88期:迷路
他喜欢纽约,他在那读的大学,喜爱那座城市,那里的人。2015-01-12 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第87期:照看物品
我们熟悉guard作名词是“守卫,警戒”的意思,但guard也可以作动词,表示“警惕,保卫”,相当于look for。需要他人帮你照看一下东西时2015-01-09 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第86期:需要帮忙
“需要”不一定用need哦,用use也可以。I could really use your help.是比I need your help.更加委婉,客气的请求。如果遇到比较紧急甚至危险的状况,就得直接大呼Help!救命啊!2015-01-08 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第85期:遭遇不顺
我们都会用bad来表达糟糕,但老外喜欢用stink融入更多感情色彩,表示“讨厌,糟糕”。2015-01-07 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第84期:胡言乱语
当你听够了别人的一堆废话时,皇接说Stop talking.可以让耳根清净,但是未免过于粗鲁。当然,你还可以用更地道的表达:Cut the crap.让对方长话短、直接说重点。2015-01-06 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第83期:开玩笑
pullng one's leg个习惯用法, 表示“同某人开玩笑。霍华德,你愿意在这段困难时期站出来协助戴安吗?2015-01-05 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第82期:忙碌的生活
说到“休息”我们的第一反应自然是rest。但是也不能总是用这一个词,当你忙得需要喘口气时候怎样说呢?2015-01-04 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第81期:开始行动
乍一看get the ball rolling不就是“让球滚动起来”的意思吗?是的,这是一个源于足球运动的习语。在足球场上,一般由一位球员开球2014-12-31 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第80期:糟糕透顶
不够了。我们必须在中国南海附近迫降。2014-12-30 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第79期:忙碌的小蜜蜂
还用I'm so busy.来说自己很忙吗?换一种说法吧,I'm in the middle of something。2014-12-29 编辑:mike 标签: 我来听写
-
影视剧中的社交美语 第78期:有朋自远方来
拜访某人我们常常会用pay a visit to sb.,而老外有个更为简洁和地道的表达,即Thanks for stopping by.2014-12-26 编辑:mike 标签: 我来听写