When she had gone, I dried my tears and spent a pleasant evening with the Wickfields. We ate supper and talked in the pretty little sittingroom. Agnes played the piano and tried to amuse her father, but he often looked serious and rather sad. During the evening he dranka good deal ofwine. I wondered why he seemed unhappy.
她走后,我擦干眼泪,和威克菲尔一家度过了愉快的一晚上。我们就在这美丽的客厅里吃晚餐,聊天。阿格尼斯弹奏钢琴,设法取悦她父亲,可他总是很严肃,很忧郁。一晚上他喝了好多酒,我不知道他为什么显得不高兴。
The next day I had my first experience of a well-organized school. Itcould nothave beenmoredifferent from Salem House. The headmaster, Dr Strong, was a gentle, kind man who enjoyed teaching and never punished anybody. I soon made friends with the other boys, and as time went on, with the teachers too. But although I liked school very much, I was always happy to return to the Wickfields"quiet house every evening. There, Agnes used to help me with my studies and listen sympathetically to my problems, and her father always seemed pleased to see me. I often wrote to my aunt and Peggotty, and Mr Dick came to visit me once a week.
第二天,我第一次感受到了一个正规学校的气氛。它与萨伦学校有着天壤之别。校长斯特朗博士温和、友善,热爱教学,从不惩罚任何人。不久我就和这里的孩子们成了朋友,而且时间一长,跟老师们也成了朋友。然而,尽管我非常喜欢学校,我还是很高兴每天晚上回到威克菲尔先生那安静的家。在那儿,阿格尼斯常常帮助我做功课,并极为同情地听我诉说我的难题。她父亲见着我也总是显得很高兴。我常写信给姨婆,给辟果提,迪克先生每星期都来看我一次。
The strangest person in my new life was Uriah Heep. Soon after I arrived in Canterbury, we had a conversation one evening. He was doing a lot of Mr Wickfield's work, and was working late in his small office, just off the hall of the Wick fields' house.
我新生活中遇到的最奇特的人物就是尤赖亚·希普。我到坎特伯雷后不久,一天晚上我们进行了一次谈话。威克菲尔先生的很多事情都由他在做,他在他的小办公室里干得很晚,那间办公室离威克菲尔先生家大厅很近。