President-elect Trump is preparing to take office after a presidential race that stood out for its heated rhetoric. VOA's Veronica Balderas Iglesias reports.
候任总统特朗普正准备就职,此前的总统竞选以激烈的言辞而引人注目。美国之音记者维罗妮卡·巴尔德拉斯·伊格莱西亚斯(Veronica Balderas Iglesias)报道。
The U.S. Capitol saw some protests Saturday, but overall the atmosphere in this government transition period remains calm.
美国国会大厦周六发生了一些抗议活动,但总体而言,政府过渡时期的气氛仍然平静。
Former Trump's strategist Steve Bannon anticipates the president-elect will adopt a conciliatory tone after his sworn-in Monday for a second term in office. Bannon's remarks aired Sunday on ABC's "This Week Show."
特朗普前战略家顾问蒂夫·班农(Steve Bannon)预计,候任总统将在周一宣誓就职第二任期后采取和解的语气。班农的讲话于周日在ABC的“This Week Show”节目中播出。
"I think he'll lay out the challenges and he'll lay out the beginning in some sort of 60,000-foot level, what his policies and proposals are, but I think it'll all be about unifying the country and going forward together."
“我认为他会列出挑战,他会高度阐述他的政策和建议,但我认为这一切都是为了团结国家并共同前进。”
Democrats stand ready to work with the incoming administration. Democratic Senator Alex Padilla told ABC.
民主党已准备好与新政府合作。民主党参议员亚历克斯·帕迪拉告诉美国广播公司。
"If we want to build on our progress from the last four years in record job creation, wage increases, record-sustained low unemployment and historic investments in our nation's infrastructure from an economic and security standpoint, that's great."
“如果我们想在过去四年的创纪录就业、工资增长、持续低失业率以及对国家基础设施的历史性投资的基础上,从经济和安全的角度继续前进,那就太好了。”
At least 25,000 law enforcement personnel are expected to be deployed to protect a smooth transfer of power from Biden to Trump on inauguration day. Veronica Balderas Iglesias, VOA News, Washington.
预计将部署至少25000名执法人员,以保护就职典礼当天拜登顺利将权力移交给特朗普。美国之音新闻记者维罗妮卡·巴尔德拉斯·伊格莱西亚斯在华盛顿报道。
TikTok announced it was restoring service to users in the U.S. on Sunday after it briefly went dark in anticipation of a law forcing it to shut down the country. Reuters correspondent Zachary Goelman reports.
TikTok周日宣布将恢复对美国用户的服务,此前,由于担心一项法律将迫使其关闭美国业务,TikTok曾短暂关闭。路透社记者扎卡里·戈尔曼(Zachary Goelman)报道。
The video-sharing app said the reversal was thanks to U.S. President-elect Donald Trump, who said he would revive the app in the U.S. after he was sworn into office on Monday.
这款视频分享应用表示,这一逆转要归功于美国候任总统唐纳德·特朗普,特朗普表示将在周一宣誓就职后在美国恢复该应用。
A bipartisan law had threatened to force TikTok to either divest its U.S. operations or shut it down, citing national security concerns and data risks due to the app's Chinese parent company, ByteDance.
一项跨党派法律曾威胁要迫使TikTok剥离其美国业务或将其关闭,理由是该应用程序的中国母公司字节跳动存在国家安全问题和数据风险。
The law passed overwhelmingly by Congress gives the incoming Trump administration sweeping authority to ban or seek the sale of other Chinese-owned apps. Reuters correspondent Zachary Goelman.
国会以压倒性多数通过的这项法律赋予即将上任的特朗普政府全面权力,可以禁止或寻求出售中国拥有的其他应用程序。路透社记者扎卡里·戈尔曼报道。
Southern Californians are again bracing for gusty winds and a heightened risk of wildfires less than two weeks after the start of deadly blazes that have killed at least 27 people and destroyed thousands of homes.
南加州人再次面临阵风和野火风险加剧的威胁,而这距离致命火灾爆发不到两周,这场火灾已造成至少27人死亡,数千所房屋被毁。
The U.S. National Weather Service has issued a red flag warning signaling increased fire danger for Los Angeles on Monday and Tuesday due to low humidity and warm, dry Santa Ana winds.
美国国家气象局已发出红旗警告,表示由于湿度低和温暖干燥的圣安娜风,周一和周二洛杉矶的火灾危险增加。











