手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

美国会新法将强制要求汽车厂商安装反醉驾技术

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The United States Congress has created a new requirement for carmakers: they must find a way from keeping drunk people from driving cars.

美国国会对汽车制造商提出了一项新要求:他们必须想办法阻止醉酒的人开车。

It is just one of the rules included in the large increase of new spending aimed at improving car safety.

这只是大幅增加的旨在改善汽车安全的新支出中包含的规定之一。

Funding for the requirement is included in the $1-trillion infrastructure bill that President Joe Biden is expected to sign into law.

1万亿美元的基础设施建设法案包含这项要求所需的资金。美国总统乔·拜登预计将会签署该法案,使之成为法律。

The mandate requires carmakers to have systems built into new cars as early as 2026 that help stop drunk drivers.

该命令要求汽车制造商最早在2026年在新车上安装阻止司机酒后驾驶的系统。

In total, about $17 billion is set to be given to road safety programs.

总计投入约170亿美元用于道路安全项目。

It is the biggest increase in such funding in many years, says the Eno Center for Transportation.

伊诺交通中心表示,这是多年来此类资金增幅最大的一次。

Transportation Secretary Pete Buttigieg says the money means more bike paths and greener spaces could be built into busy roads.

交通部长皮特·巴蒂吉格表示,这笔钱意味着可以在繁忙的道路上修建更多的自行车道和更环保的空间。

"It's monumental," said Alex Otte.

亚历克斯·奥特说:“这是很有意义的。”

She is president of the organization Mothers Against Drunk Driving.

她是“母亲反醉驾组织”的主席。

Otte added that the mandate would remove the "number-one killer on America's roads."

奥特还说,这项命令将铲除“美国道路上的头号杀手”。

Last month, the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) reported that an estimated 20,160 people died in car crashes in the first half of 2021.

上个月,美国国家公路交通安全管理局(NHTSA)报告称,2021年上半年估计有20160人死于车祸。

That is the highest first-half total since 2006.

这是自2006年以来上半年出车祸人数最高的一年。

The agency has said that fast driving, impaired driving and not wearing seatbelts are reasons for the increase.

该机构表示,超速驾驶、受影响的驾驶行为和不系安全带是导致这一数字上升的原因。

Each year, around 10,000 people in the United States are killed because of alcohol-related car crashes.

每年,美国约有1万人死于与酒精有关的车祸。

That is almost 30 percent of all traffic deaths, the NHTSA says.

美国国家公路交通安全管理局表示,这几乎占所有交通事故死亡人数的30%。

Currently, some people who were charged with drunken driving in the past must use a breathalyzer device in order to start their car.

目前,一些过去被指控酒后驾车的人必须用酒精测试仪测试后才能启动汽车。

A breathalyzer measures blood alcohol level.

酒精测试仪测量血液中的酒精含量。

The device can turn off a car if the driver's blood alcohol level is too high.

如果司机血液中的酒精含量过高,该设备可以熄灭汽车。

The bill does not name a kind of technology, only that it must "identify whether that driver may be impaired."

该法案没有指明一种技术,只是要求它必须“确认司机是否可能受到损害”。

Sam Abuelsamid is with Guidehouse Insights, a market research company.

萨姆·阿布萨米德就职于市场研究公司Guidehouse Insights。

He said the most likely system to prevent drunken driving is infrared cameras that look for driver behavior.

他说,最有可能防止酒后驾车的系统是红外摄像头,它可以监测到司机的驾驶行为。

The cameras make sure a driver is watching the road, and they look for signs of sleepiness or impairment.

红外摄像头可以确保司机驾车时在看路,也可以监测到司机困倦或身体受损的迹象。

Such technology is already being used by some carmakers, including General Motors, Nissan and BMW.

一些汽车制造商已经在使用这种技术,包括通用汽车、日产和宝马。

If the system sees any signs, the car will warn the driver.

如果该系统监测到任何迹象,汽车就会警告司机。

If the behavior continues, the car will turn on warning lights, slow down and move to the side of the road.

如果这种行为继续下去,汽车就会打开警示灯,减速并移至路边。

The bill also requires carmakers to create back-seat reminders to tell parents if a child is left in the back seat.

该法案还要求汽车制造商制造后座提醒装置,以告知家长是否有孩子被遗留在后座。

Since 1990, about 1,000 children have died from heat illness after being left in the car.

自1990年以来,已有约1000名被遗留在车内的儿童死于中暑。

Congress has also ordered the NHTSA to make new safety requirements for cars.

美国国会还命令美国国家公路交通安全管理局制定新的汽车安全规定。

The new rules are meant to help avoid deaths from collapsing front seats and require automatic emergency brakes.

新规定旨在避免因前排座椅坍塌而造成的死亡,并要求自动紧急刹车。

Many carmakers, however, have already made those changes in their latest models.

不过,许多汽车制造商已经在他们的最新车型上做出了这些改变。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
mandate ['mændeit]

想一想再看

n. 命令,指令,要求,托管地 vt. 把(某一地区)置

 
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
impairment

想一想再看

n. 损伤,损害

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
alcohol ['ælkəhɔl]

想一想再看

n. 酒精,乙醇,酒

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。