手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CNN News > 2013年9月CNN news > 正文

CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):美共和党参议员克鲁兹21小时演讲阻击奥巴马医改法案

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

21 straight hours of talking-U.S. Senator Ted Cruz just did that.

21小时的演讲—美国参议员泰德·克鲁兹刚刚完成这一壮举。
The Republican started Tuesday afternoon and didn't stop for nearly a day.
这位共和党人周二下午开始,近一天后才停止。
It wasn't a filibuster, Senator Cruz wasn't blocking a vote.
这不是一次会议妨碍行为,参议员克鲁兹并没有阻挠投票。
He helped the Senate floor to discuss something he and some other members of Congress think is crucially important.
他帮助参议院讨论一些他和其他一些国会成员认为至关重要的事情。
All across this country, Americans are suffering because of Obamacare.
在这个国家,美国人民因为奥巴马医改苦不堪言。
Obamacare isn't working.
奥巴马医根本不起作用。

And yet, fundamentally, there are politicians in this body who are not listening to the people.

然而,从根本上讲,这一体系中有的政客不听取别人的意见。
The rules allow a senator to take questions from colleagues without giving up the floor.
规则允许一位参议员采纳没有放弃权利同僚的提问。
Senator Cruz did that.
参议员克鲁兹就是这样。
The rules don't say what you have to talk about.
规则没有讲明你要谈论什么。
And during part of his time, Senator Cruz read his kids who were watching at home, a bedtime story.
而在他的一部分时间里,参议员克鲁兹给他在家中观看电视的孩子们讲了一个睡前故事。
I do not like them here or there, I do not like them anywhere.
我不喜欢他们上蹿下跳,我不喜欢他们出现在任何地方。
I do not like green eggs and ham.
我不喜欢绿鸡蛋和火腿。
Senator Cruz's marathon effort got a lot of attention, but some of his colleagues questioned the point.
参议员克鲁兹的马拉松努力了引来了很多关注,但他的一些同僚质疑这一点。
We all admire the senator from Texas for his wanting to talk.
我们都对于这位德克萨斯州议员的演讲感到钦佩。
All due respect, I'm not sure we learned anything new.
但无意冒犯,但我不确定自己了解了新的进展。
So, why did he do it? Dana Bash looks at the reasons and the reaction.
所以,他为什么这样做?达纳·巴什会探究其中原因及反应。
Ted Cruz seized the Senate floor and vowed not to let go.
泰德·克鲁兹抓住了参议院,并发誓不让离去。
I intend to speak in support of defunding Obamacare until I'm no longer able to stand.
我打算谈论支持奥巴马医改取消直到我的身体忍受不下去。
To be sure this is theater, Cruz aides fully admit he's using the Senate floor stage to speak directly to his audience-conservative grassroots activists who filled his Tea Party upset last year.
可以肯定的是这是剧场效应,克鲁兹完全承认他利用参议院这个舞台直接向他的听众们发言—保守的草根人士去年让他的茶党心烦意乱。
Where is the outrage?
愤怒在哪里?
Where are the senators standing here saying, what a travesty that young people are being denied a fair shot in the American dream because of what we have wrought, because of Obamacare?
参议员在哪里站着这样谈话,年轻人因为我们的所作所为被拒绝一次美国梦的公平机会多么讽刺,因为奥巴马医改?
Cruz's talk fest is exactly what his Republican leadership who oppose his tactics were trying to avoid.
克鲁兹的谈话秀正是反对他策略的共和党领导试图躲避的。
In fact, even as Cruz started, GOP leaders were talking to reporters a few feet away, urging him to abandon what they consider a complicated fool's errand.
事实上,甚至就在克鲁兹开始的时候,共和党领导人在几英尺之外告诉记者,力劝他放弃他们考虑的这一繁杂徒劳无功的工作。
For procedural reasons, Cruz is opposing the bill he supports-funding the government, but defunding Obamacare.
就程序上的原因而言,克鲁兹反对的是他支持的法案, 政府融资,取消奥巴马医改。
If you don't follow, that's exactly why many worried Republicans are exasperated.
如果你并不清楚,这正是许多担心的共和党人为之恼火之处。
Effectively, he' saying the fact that you're not standing with him, means that it's Washington's business as usual.
实际上,他说的事实是你不站在他一边,意味着这是一如既往的华盛顿。
Does he have a point?
他说的有道理吗?
Well, look. I think we'd all be hard-pressed to explain why we were opposed to a bill we're in favor of.
嗯,看看。我认为我们都很难解释为什么我们反对一项自己赞成的议案。
Cruz's scorched earth strategy tying defunding Obamacare to a must-pass spending bill is enflaming many fellow Republicans who think if this causes a government shutdown, they're going to get burned.
克鲁兹将取消奥巴马医改法案变成一定通过议案的焦土策略让许多共和党人认为如果这导致政府关门,他们都会惹火上身。

点击此处下载本期CNN讲解PDF与音频字幕

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
freeze [fri:z]

想一想再看

v. 冻结,冷冻,僵硬,凝固
n. 结冰,冻结

 
opposing [ə'pəuziŋ]

想一想再看

adj. 反作用的,反向的,相反的,对立的 动词oppo

 
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
senator ['senətə]

想一想再看

n. 参议员

联想记忆
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
opposed [ə'pəuzd]

想一想再看

adj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
travesty ['trævisti]

想一想再看

n. 滑稽模仿,歪曲,漫画 vt. 使 ... 滑稽化,

联想记忆
oppose [ə'pəuz]

想一想再看

vt. 反对,反抗,使对立,使对抗

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。