手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第三十二章 我完成了自己的使命(5)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

One beautiful spring day I was home alone with Ethan, napping drowsily while he read a book in the warm sunlight streaming through the picture window.

在一个美丽的春日,我和伊森单独呆在家里,他在窗外射进来的温暖阳光下看书,而我则在一旁昏昏欲睡。

Hannah had just left in the car, and, at that particular moment, our home was uncharacteristically empty of visiting family members.

汉娜刚坐上车走了,在那个特别的时刻,我们家一反常态地空无一人,没有来探访的家人。

Suddenly my eyes snapped open.

我的眼睛突然睁开了。

I turned and looked at Ethan, who met my gaze curiously.

我转过身看着伊森,他好奇地看着我的目光。

“What did you hear, Buddy?” he asked me.

“你是听到什么了吗,巴迪?”他问我。

“Did a car pull up?” There was something wrong with the boy; I could sense it.

“是有车停靠了吗?”我感觉伊森哪里不对劲,我能感觉到。

With a slight whimper, I got to my feet.

我轻轻地呜咽了一声,站了起来。

Anxiety washed through me.

焦虑席卷了我的全身。

He’d gone back to his book but laughed in surprise when I put my paws on the couch, as if to climb on top of him.

他又继续看书,但当我把爪子放在沙发上,仿佛要爬到他身上时,他惊讶地笑了。

“Whoa, Buddy, what are you doing?”

“哇,巴迪,你在干什么?”

The sense of impending disaster increased. I barked helplessly.

灾难迫近的感觉越来越强。我却只能无助地吠叫。

“Are you okay? Do you need to go out?”

“你还好吗?你需要出去吗?”

He gestured toward the dog door, then pulled his glasses off and rubbed his eyes.

他朝狗屋的门做了个手势,然后摘下眼镜,揉了揉眼睛。

“Whew. Little dizzy, there.” I sat.

“唷。有点头晕。”我坐下来。

He blinked, looking off into the distance.

他眨巴着眼睛,望着远方。

“Tell you what, old boy, let’s you and me go back and take a nap.”

“这样吧,老伙计,我们回去睡一会儿吧。”

He got to his feet, swaying unsteadily.

他摇摇晃晃地站了起来。

Panting nervously, I followed him back to the bedroom. He sat on the bed and groaned. “Oh,” he said.

我紧张地喘着气,跟着他回到了卧室。他坐在床上呻吟。“哦,”他说。

Something tore inside of his head; I could feel it.

他的脑袋里有什么东西在撕裂,我能感觉到。

He sank back, sucking in a deep breath.

他向后一倒,深吸了一口气。

I jumped on top of the bed, but he didn’t say anything, just stared at me, glassyeyed.

我跳到床上,但他什么也没说,只是呆呆地盯着我。

There was nothing for me to do.

我什么都做不了。

I nuzzled his slack hand, fearfully conscious of the strange forces loose inside him.

我用鼻子碰了碰他那只松弛的手,害怕地意识到他身体里有一股奇怪的力量在释放。

His breathing was shallow, shuddering.

他的呼吸微弱,颤抖着。

重点单词   查看全部解释    
impending [im'pendiŋ]

想一想再看

adj. 逼迫的,迫切的,即将发生的 动词impend的

联想记忆
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
slack [slæk]

想一想再看

n. 松弛的部分,松散,淡季,中止
adj.

联想记忆
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意识到的,自觉的,有意的

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
shallow ['ʃæləu]

想一想再看

adj. 浅的,薄的
n. 浅滩,浅处

联想记忆
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。