手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第三十二章 我完成了自己的使命(4)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I understood it now, why I had lived so many times.

我现在明白了,为什么我活了这么多辈子。

I had to learn a lot of important skills and lessons, so that when the time came I could rescue Ethan, not from the pond but from the sinking despair of his own life.

我必须学习很多重要的技能和课程,这样,当时机成熟时,我就可以救伊森了,不是从池塘里把他救出来,而是从他自己生命中正在下沉的绝望中把他救出来。

The boy and I still walked around the Farm in the evenings, usually with Hannah, but not always.

我和伊森晚上还是会绕着农场散步,通常是和汉娜一起,但也不总是这样。

I craved the alone time with Ethan, when he would talk to me, his gait slow and careful on the uneven path.

我渴望和伊森独处的时间,独处时他会和我说话,他的步伐缓慢而小心地走在崎岖的道路上。

“What a great time we all had this week; didn’t you have fun, Buddy?”

“这个星期我们都过得很愉快。你玩得开心吗,巴迪?”

Sometimes he used his cane to smack the ball down the driveway and I would joyously tear after it, chewing it a little before dropping it at his feet for another whack.

有时他会用他的手杖把球打到车道上,我就高兴地追着球跑,咬几下,然后把球扔到他脚边,让他再来一次。

“You’re such a great dog, Buddy, I don’t know what I would do without you,” Ethan said on one such evening.

“你真是条很棒的狗子,巴迪,我不知道没有你我该怎么办,”伊森在一个这样的夜晚说。

He took a deep breath, turning to survey the Farm, waving at a picnic table full of children, who waved back.

他深吸了一口气,转身环视农场,对着一张坐满孩子的野餐桌挥手,孩子们也向他挥手。

“Hi, Granddaddy!” they shouted.

“嗨,爷爷!“他们喊道。

His sheer enjoyment, his love of life, made me bark with delight.

他纯粹的享受,他对生活的热爱,使我高兴得叫了起来。

He turned back to me, laughing.

他笑着转过身来对着我。

“Ready for another one, Buddy?” he asked me, raising his cane to hit the ball again.

“准备好再来一次了吗,巴迪?”他问我,举起他的手杖再次击球。

Chase wasn’t the last baby to join the family; they just kept coming.

蔡斯不是最后一个加入这个家庭的婴儿;家里一直在源源不断地加入新的成员。

Chase was about the age Ethan had been when I first met him when his mother, Rachel, brought home a little girl they variously called the Surprise, the Last One for Sure, and Kearsten.

蔡斯长到我初见伊森时伊森的那个年龄时,他的母亲瑞秋又带了一个小女孩回家,他们给这个小女孩起了各种各样的名字:“惊喜”、“一定是最后一个老幺”,还有“克尔斯滕”。

As usual, they held the baby down for me to sniff, and as usual, I tried to be appreciative—I never knew what they expected from me under these circumstances.

像往常一样,他们把婴儿抱下来让我闻,我也像往常一样试着去欣赏——在这种情况下,其实我一直都不知道他们期望我做出什么样的反应。

“Let’s go play ball, Buddy!” Chase suggested.

“我们去打球吧,巴迪!”蔡斯提议道。

Now that I could respond to!

打球!这个我可以!

重点单词   查看全部解释    
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。