手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 生命学院 > 正文

如何在“末日”中生存

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The news is often determined to tell us that we live in uniquely critical times, beset by political disasters and afflicted by terrible crises and that the demise of human civilisation is surely imminent.

新闻往往告诉我们,我们生活在一个特别的关键时期,受到政治灾难和恐怖危机的困扰,人类文明一定将要毁灭。

We are encouraged by the media to view the world - and our own lives - in bleak, apocalyptic terms.

媒体鼓动我们以悲观、末日的方式看待世界,以及我们自己的生活。

Oddly, history can be powerfully consoling at such moments, not because it tells us that our times are great, but precisely because it shows us how normal large societal troubles actually are.

奇怪的是,在这样的时刻,历史能够极大程度地给予我们安慰,不是因为历史能告诉我们如今这个时代多么伟大,而是因为它能告诉我们,巨大的社会问题实际上十分常见。

The English 18th century historian Edward Gibbon is particularly helpful with this task of bringing us to a less frightened perspective on what we face.

18世纪的英国历史学家爱德华·吉本在这方面提供了很大帮助,他让我们不再对如今面临的问题过于恐惧。

His massive, elegantly written work, the History of the Decline and Fall of the Roman Empire covers 1500 years, from the pinnacle of Roman power around the year 180 AD, through the collapse of the Western Empire to the final fall of its last outpost, the city of Constantinople, in 1453.

他的巨著《罗马帝国衰亡史》叙述了罗马帝国1500年的历史,从公元180年左右罗马权力的巅峰,到西罗马帝国的崩溃,再到1453年其最后的都城,君士坦丁堡的最终灭亡。

Edward Gibbon started work on the series of volumes around 1770 and completed the final volume on a summer's evening in 1787 while he was on holiday in Switzerland.

爱德华·吉本在1770年左右开始创作这一系列作品的第一卷,并在1787年夏天的一个晚上,于瑞士度假时完成了最后一卷。

The immense story that Gibbon tells us moves from one disaster to another, century after century.

吉本向我们讲述的一个庞大的故事,一个又一个灾难不断发生,期间度过了一个又一个世纪。

There are mad, despotic Emperors, the barbarians invade again and again, the plans for reform fail, the key institutions become corrupt, the government loses control of the army, there are plagues that last for decades, the harvests decline, there is insane factionalism, the economy collapses, the Roman Forum - once the heart of the Empire - is abandoned and sheep graze among the ruins.

他讲述了疯狂且专制的皇帝,野蛮人一次又一次的入侵,改革计划的失败,关键机构的腐败,政府失去对军队的控制,持续数十年的瘟疫,收成下降,疯狂的派系斗争,经济崩溃,曾是罗马帝国心脏的古罗马广场被遗弃,羊群在它的废墟中吃草。

Only Constantinople holds out, getting weaker and weaker.

只有君士坦丁堡坚持了下来,越来越虚弱。

The vastly prolonged decline ends with the fall of that city - where the people still called themselves Romans - to Muhammed the Second in the middle of the 15th Century.

长期的衰落随着这座城市的灭亡而结束——但那里的人们仍然自称罗马人——在15世纪中叶,穆罕默德二世统治了这座城市。

And yet the world didn't end.

然而,世界并没有走向末日。

The main beneficiaries of the demise of the last fragment of the Empire was the city state of Venice, which became the most widely loved place on earth; and the exodus of scholars to the West was pivotal in the story of the Renaissance.

帝国最后一个碎片消亡让威尼斯的城邦获得了巨大的利益,在那之后,威尼斯成为了地球上最受欢迎的地方;大批学者涌入西方,这也是文艺复兴的关键。

And all the time - in the centuries of decline - new forces were developing in the background.

在几个世纪的衰落中,新的力量一直在悄然发展。

The wild people of the North who the Romans so feared became, eventually, Danish interior designers and German intellectuals and Parisian socialites.

罗马人十分害怕的北方野蛮人最后变成了丹麦室内设计师、德国知识分子和巴黎社会名流。

The Picts and Scots who were seen as the least civilised people on earth by the Romans would, one day, renew their capital city, Edinburgh, as an architectural homage to Roman culture.

被罗马人视为地球上最不文明的民族的皮克特人和苏格兰人,有一天将重建他们的首都爱丁堡,从建筑方面表达对罗马文化的敬意。

The disasters are always happening on the surface: they are what we hear about.

很多人总是告诉我们:表面上看,灾难一直在发生。

But the gradual process of renewal and elevation so often escapes our notice at the time.

但那时的我们往往没有注意到渐进的复兴和提升。

It's nice and good to read Edward Gibbon late at night, at the end of another day when the news seems unbearably grim, and to skim through his placid account of yet another moment of apparent catastrophe and think of him sitting learnedly in his study in 18th century reflecting on disaster and yet being himself the obvious heir - with his classical prose, his quiet dignity and his sense of balance - of the very Roman empire he though he was lamenting.

在深夜阅读爱德华·吉本的书是很好的,如果在哪一天结束的时候,新闻看起来过于残酷,读一读他对一场又一场灾难时刻的平静描述,想一想18世纪,坐在书房里反思灾难的吉本——他因为自己的古典散文、大度和平衡感,显然成为了他所哀叹的罗马帝国的继承人。

重点单词   查看全部解释    
catastrophe [kə'tæstrəfi]

想一想再看

n. 大灾难,大祸,彻底失败

联想记忆
despotic [de'spɔtik]

想一想再看

adj. 专横的,暴虐的

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
renew [ri'nju:]

想一想再看

v. 更新,重新开始

 
demise [di'maiz]

想一想再看

n. 死亡,转让房产,让位 vt. 让渡,遗赠,转让 v

联想记忆
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐败的,堕落的
vt. 使 ...

联想记忆
invade [in'veid]

想一想再看

vt. 侵略,侵害,拥入

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。