今日长难句:
选自《VOA新闻》
Migrants seeking to enter the United States will again have to stay in Mexico as they await immigration hearing as the Biden administration reluctantly announced plans Thursday to comply with a court order and accept conditions set out by Mexico for resuming the Trump-era policy.
寻求进入美国的移民将不得不再次留在墨西哥,等待移民听证会。拜登政府星期四不情愿地宣布,计划遵守法院命令,接受墨西哥为恢复特朗普时代的政策而列出的条件。
这句话主句的主语Migrants之后跟随现在分词短语seeking to enter the United States作后置定语,什么样的移民?寻求进入美国的移民。这些移民怎样?Migrants will again have to stay in Mexico ,这些移民不得不再次留在墨西哥。之后跟随as引导的表示伴随的状语从句as they await immigration hearing,留在墨西哥等待移民听证会,在这个状语从句中又嵌套了一个as引导的状语从句as the Biden administration reluctantly announced plans Thursday to comply with a court order and accept conditions,注意这个状语从句中有一个共享主语Biden administration和两个并列的谓语动词announced和accept。什么样的conditions?之后跟随过去分词短语作后置定语修饰conditions,set out by Mexico for resuming the Trump-era policy.被墨西哥提出的为恢复特朗普时期政策的条件。
总结下,这句话由3个简单句组成,3个对应的谓语动词分别是will have to,await和并列的谓语动词announced与accept。整句话意思是:寻求进入美国的移民将不得不再次留在墨西哥,等待移民听证会。拜登政府星期四不情愿地宣布,计划遵守法院命令,接受墨西哥为恢复特朗普时代的政策而列出的条件。
核心要点:
1.comply with sth 照做,遵守
例:She must be made to comply with the rules.
必须让她遵守规则。
2.set out 出发;开始;陈述;陈列
例:He has achieved what he set out to do three years ago.
他已经完成了3年前开始努力做的事情。
3.N-era ….的时代,年代,纪元
例:The Porsche 911 reminds me of the worst parts of the yuppie era.
这辆保时捷911使我想起了雅皮士时代最糟糕的日子。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~