手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 哈佛商业评论 > 正文

有野心又谦逊的领导者存在吗(4)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

So how does gender play a role here?

那么性别在这里是如何发挥作用的呢?

The two examples that I gave in the intro were Mary Barra and Jacinda Ardern, the prime minister of New Zealand.

我在介绍中举的两个例子是玛丽·巴拉和新西兰总理杰辛达·阿德恩。

Those were the first women that popped to my mind.

那是我脑海中浮现的第一批女性。

You mentioned Ardern in your book.

你在书里提到了阿德恩。

Was that me being biased toward women, or do you find that women are better at humble leadership than men?

是我对女性有偏见,还是你发现女性比男性更善于谦逊地领导?

That is a very important question to ask.

这是一个非常重要的问题。

I did not address it directly in the book because there have been other books written on that, but nonetheless, it's a very important question.

我在书中没有直接提到这个问题,因为有其他关于这个问题的书,但尽管如此,这是一个非常重要的问题。

So let's take the example of Jacinda Ardern, prime minister of New Zealand.

让我们以新西兰总理杰辛达·阿德恩为例。

When she became prime minister, she was one of the youngest leaders in the world.

当她成为首相时,她是世界上最年轻的领导人之一。

And when you have a young leader who is showing humility, showing compassion, showing empathy, typically there are a lot of doubters out there, right?

当你有一位年轻的领导人表现出谦逊,表现出同情心,表现出同理心时,通常会有很多怀疑者。

And some of that doubt is because she's young, but much of it was because of her gender.

有些怀疑是因为她还年轻,但很大程度上是因为她的性别。

So, all of these forces are in place and people are starting to doubt her or cynical about her success.

所以,所有这些力量都到位了,人们开始怀疑她或对她的成功持怀疑态度。

And then, the Christchurch terrorist attacks happen in New Zealand.

然后,新西兰发生了克赖斯特彻奇恐怖袭击事件。

Here you see ambitiousness in action, and you see how a female leader like her and a young leader like her just really responds with a textbook leadership response.

在这里,你可以看到行动中的野心,你可以看到像她这样的女性领导者和像她这样的年轻领导者是如何做出教科书式的领导反应的。

First, she starts with being humble, being empathetic, being compassionate.

首先,她要谦逊,要有同情心,要有同理心。

And she mourns with the families of the victims, she spends time with them.

她与遇难者家属一起哀悼,与他们共度艰难。

She deflects attention from herself towards the victims.

她把注意力从自己转移到受害者身上。

But then within a week, ambition kicks in, action kicks in, courage kicks in.

但是不到一周,野心就来了,行动来了,勇气来了。

And she goes to Congress in New Zealand, and she passes gun control laws within a couple weeks.

她前往新西兰国会,并在几周内通过了枪支管制法律。

So we see her humbitiousness in action, and we may ask ourselves, first, if this was a male leader, would there have been so many question marks about them earlier on?

所以我们看到了她的谦逊,我们可能会问自己,如果这是一个男性领导者,他们之前会有这么多问号吗?

And then, if it was a male leader, would they have had that much humility and compassion and empathy when the events happened?

如果是男性领导,当事件发生时,他们会有那么多的谦卑、同情和同理心吗?

Yeah. And obviously, there are men who could perform in the same way, but on average, women are more likely to?

显然,也有男性可以以同样的方式表现,但平均而言,女性更有可能这样做?

I would say that is probably the best way to describe it.

我想说,这可能是描述它的最好方式。

I'm sure we all have worked for, and with, male leaders who have displayed all of these humble and ambitious traits that we're talking about, but the research shows that on average, women tend to do better on that.

我敢肯定,我们都曾为男性领导者工作过,也和他们一起工作过,他们表现出了我们正在谈论的所有这些谦逊和雄心勃勃的特质,但研究表明,平均而言,女性往往在这方面做得更好。

重点单词   查看全部解释    
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
nonetheless [.nʌnðə'les]

想一想再看

adv. 尽管如此(仍然)

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
compassionate [kəm'pæʃənit]

想一想再看

adj. 有同情心的 vt. 同情

 
compassion [kəm'pæʃən]

想一想再看

n. 同情,怜悯

联想记忆
humility [hju:'militi]

想一想再看

n. 谦逊,谦虚,谦卑

联想记忆
biased ['baiəst]

想一想再看

adj. 有偏见的;结果偏倚的,有偏的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。