手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 福尔摩斯基本演绎法 > 福尔摩斯基本演绎法第二季 > 正文

福尔摩斯基本演绎法第二季(MP3+中英字幕) 第9集 最笨的笨蛋

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Sorry, could you replace those cones?

抱歉,你能把这些路锥换掉吗
Could you put those back, please?
你能把它们放回去吗
These vehicles are going to destroy the integrity of the scene.
这些车会毁了现场的完整性
Who the hell are you? We're consulting detectives.
你们是干嘛的,我们是顾问侦探
Sherlock Holmes. I've been asked
夏洛克·福尔摩斯,我被叫来
to examine this crime scene,
检查这个犯罪现场
presumably before all the evidence has been trampled.
应该在所有证据都被毁掉之前
It's okay, just do your job.
没关系,做你的工作就行
Roosevelt Island Bridge.
罗斯福岛大桥
Single gunshot victim.
单枪击受害者
Your cordial invitation, not 20 minutes ago.
在不到二十分钟前你盛情邀请我来
If you're under pressure to reopen the bridge to traffic...
如果你顶着重新开放大桥交通的压力
Relax.
淡定
We solved this one without you.
你到之前我们就破案了
Killer's being charged as we speak.
我们说话这会儿凶手已经被捕了
Bell's interviewing him down at the station.
贝尔正在局里审讯他
Well, I wish you'd told us
你该早点告诉我们
about this development; it saves us a trip.
我们就不用白跑一趟了
There aren't any witnesses.
没有目击证人
I was hoping you two could take a quick look
我想让你们俩看一眼现场
and help us maybe shore up our case.
然后帮我们确认案情
Well, doesn't sound like you had a case.
听起来不像是个案子
How'd you make an arrest?
你们是怎么抓到人的
Well, before she was killed,
在这女孩被杀之前
the girl called us and told us who was about to shoot her.
她报警说有人要开枪打她
That helped.
这帮了我们
Her name is Samantha Wabash.
她叫萨曼莎·沃巴什
She dialed 911 last night and told the operator
她昨晚打了911并告诉接线员
she was being followed by a man that she knew well,
她被一个她很熟的男人跟踪
a Lucas Bundsch.
一个叫卢卡斯·邦什的
He owns a recording studio in Tribeca
他在三角地有一间录音棚
and a .38 caliber revolver.
还有一把点三八口径的左轮手枪
She was convinced that he had
她确信他在六年前
abducted and butchered her sister
绑架并杀害了
six years ago.
她的妹妹
Did he?
是他吗
He was never at the top of our list.
他从来都不是我们的首要嫌疑人
He even passed a polygraph test.
他甚至通过了测谎仪测试
Sometimes, when a murder doesn't get solved,
有时候,当一起谋杀案解决不了时
the family gets stuck.
家庭就会陷入困境
They need a vessel for all their anger.
他们需要一个愤怒的出口
They tend to fixate on a suspect.
他们倾向于盯住一个嫌疑人
Well, if he didn't commit the crime,
可是,如果他没有犯罪
then why was he stalking her with a gun?
那他为什么要带枪跟踪她呢
One theory: sick of being falsely accused.
一种可能是,他不想再被冤枉了
I mean, she had investigators hounding him for years.
她让私家侦探纠缠他多年
Filing civil suits that would get bounced back
提交会因为证据缺乏而被驳回的
for lack of evidence.
民事诉讼
Made his life a living hell.
让他过得生不如死
Her 911 call made it sound like
她的报警电话听起来像是
she thought she had pushed him too far.
她觉得她把他逼得太紧了
Yes, it's certainly what she wanted you to believe.
对,她就是想让你们那么想
This woman shot herself.
那女人是朝自己开枪的
What?
什么
This was a suicide.
这是一起自杀
A very tidy frame-up.
非常精心的陷害
There was no gun found, there's no GSR on her hands.
没有找到枪,她手上也没有火药残留
Consider the staging.
考虑一下现场布局
On a bridge, next to a railing.
在桥上,栏杆旁边
The shooter fired at remarkably close range.
射击者的射击距离非常近
So, we're to believe, what?
我们是该相信,什么
He, uh, he chased her down, and then he...
他,他追她到这里,然后他
got up against the railing like this?
像这样跳上来靠着栏杆
Well, it's more plausible than a woman
可这比一个女人
throwing her gun in the river
在朝自己脑袋开枪之后
after she shoots herself in the head.
把枪扔到河里要可信一些
That's what the wire was for.
那就是线的用途
These scratches here.
这里的这些划痕
The metal beneath them is shiny.
底层的金属在闪光
They're new.
它们是新的
They're made just last night, when a weight of some sort
它们是昨晚出现的,当一个重物
pulled the gun out of her hand,
在射击后把枪从她手中拖走
over the edge, after the shot.
在栏杆上摩擦留下的
I imagine she had a...
我想她用了一块布
rag of some sort wrapped around her hand
或者别的东西缠在手上
to protect from gunshot residue.
以避免留下射击残留物
Drag the river beneath this spot, you'll find the weapon.
在这下面的河里找找,会找到枪的
Yeah?
Really?
真的吗
Holmes and Watson are coming to you.
福尔摩斯和华生这就去找你
Bell says our guy wants a polygraph.
贝尔说那家伙要用测谎仪
Innocent people often do.
无辜的人通常都这样
I'll get some divers down there.
我会找潜水员下去的
In the meantime, until we find something,
与此同时,在我们找到什么东西之前
I'm going to pursue the more obvious explanation.
我要继续追查那个更明显的解释
I think we have a different definition of the word "Obvious."
我觉得我们对"明显"的定义不同
You look comfortable, Mr. Bundsch.
你看起来很轻松,邦什先生
I have nothing to hide.
我没什么可隐瞒的
As a rote recitation of well-established facts,
作为对既定事实的机械背诵
today's proceedings will rival
今天这个测谎过程的无聊程度可以跟
the monotony of an evening of Trivial Pursuit.
玩一晚上的棋盘问答游戏相媲美
All right, we're good here.
好了,我们可以开始了
I'm gonna ask you a few questions for a baseline,
我要问你几个问题作为基准
then some yes or no questions
然后根据你和贝尔警探的对话
based on your conversation with Detective Bell, all right?
接下来的问题请用是或不是来回答,好吗
Your name is Lucas Bundsch?
你的名字是卢卡斯·邦什吗
Yes.
Do you plan on lying here today?
你打算今天在这里说谎吗
No.
Did you murder Samantha Wabash?
是你杀了萨曼莎·沃巴什吗
No.
Do you know where your gun is?
你知道你的枪在哪里吗
My place was burglarized.
我的家被盗了
I reported my gun stolen last week.
我上周上报我的枪被偷了
And you were at work
你昨晚午夜到
between midnight and 2:00 A.M. last night?
凌晨两点之间是在工作吗
Yeah.
I was mixing a record until around 4:00 a.M.
我一直混音混到大约四点
What is it?
怎么了
Hey. Captain says you guys can shut it down.
警监说你们可以结束了
They found the gun in the river
他们在河里找到了带着
tied to a dumbbell and a towel.
一个哑铃的枪和一条毛巾
What?
什么
Looks like Ms. Wabash shot herself.
看起来沃巴什小姐是开枪自杀的
Mr. Bundsch, I want to
邦什先生,我要
thank you for your cooperation today.
感谢你今天的配合
Sorry, just one more question, Mr. Bundsch.
抱歉,最后一个问题,邦什先生
Six years ago, did you kill Allie Wabash?
六年前,是你杀了艾丽·沃巴什吗
I've said it a thousand times.
我已经说了一千遍了
No, I did not kill Allie Wabash.
不,我没有杀艾丽·沃巴什
Very good, thank you very much.
很好,非常感谢
Good enough.
可以了
Hey, what was that about the sister's case?
你问妹妹的案子是怎么回事
I think I made a mistake on the bridge this morning.
我想今早在桥上我犯了个错误
I should have let Samantha Wabash frame that man.
我应该让萨曼莎·沃巴什栽赃那个人
The hell are you talking about?
你说什么呢
I think Lucas Bundsch may well be a serial killer.
我认为卢卡斯·邦什可能是个连环杀手
Lucas Bundsch did not shoot Samantha Wabash last night.
卢卡斯·邦什昨晚没有枪杀萨曼莎·沃巴什
At the scene, I would have pegged
在现场时,我觉得他
the likelihood of his innocence at 98%.
是无辜的可能性有百分之九十八
That figure now stands at 100%,
现在我觉得是百分之百了
as it has become clear that she stole his gun and shot herself.
因为很明显是她偷了他的枪并自杀
You were right. We know this.
你说的对,我们知道这个了
Yes and no.
我们只知其一不知其二
I've come to believe that the recently departed Ms. Wabash
我开始相信最近去世的沃巴什女士
was correct about the murder,
关于之前去世的沃巴什女士的
of the previously departed Ms. Wabash.
谋杀案的猜测是对的
I am 90% certain that Lucas Bundsch
我百分之九十确定卢卡斯·邦什
killed Allie Wabash six years ago.
六年前杀了艾丽·沃巴什
We think he's a serial killer.
我们觉得他是名连环杀手
Lucas Bundsch measured his breathing
卢卡斯·邦什在测谎时
throughout the polygraph questioning.
有意的控制了呼吸
Also, his mandibular action, at several points,
而且,他在某些时候下颌的动作
was consistent with someone who is biting their tongue.
和咬舌头的动作是一致的
Do you plan on lying here today?
你打算说谎吗
No.
A pain sensation like that
像那种疼痛的感觉
elevates your heart rate just a tick.
会瞬间提升你的心率
He bit his tongue during the control questions
他在回答测谎问题时咬了舌头
to set the baseline, then repeated it later twice.
来设置基准线,后来又重复了两次
Bundsch had no need for the trick when he was asked
当被问到萨曼莎·沃巴什时
about Samantha Wabash, but he did it again
他不需要耍花招,但当被问到
when asked about his whereabouts last night.
昨晚的下落时他又做了一次
That's not damning in and of itself.
他这么做并没有必要
He had nothing to do with the shooting, so...
枪击案和他没有关系,所以...
the bite might just mean he values his privacy.
咬舌头的行为也许只意味着他注重隐私
But he did it again when I asked about Allie Wabash.
但在我问艾丽·沃巴什时他又做了一次
There's a reason polygraph results
测谎结果不被法庭采用
are inadmissible in court: they're iffy.
是有原因的,不靠谱
But I'm pretty sure the same could be said
我很肯定那些自称是
for anyone claiming to be a human lie detector.
人肉测谎侦探的人所说的话也一样
He had deodorant on his hands. We shook before he left.
他手上有止汗液,在他离开前我们握过手
Either there was traces of roll-on antiperspirant
要么他手指上有滚抹式止汗药的痕迹
on his fingers, or the man's skin naturally secretes
要么他就是天生能分泌
a distinctly chemical sea breeze scent.
海洋味的化合物
The examiner has every subject wash their hands,
测试人员让每一个受试者洗了手
but unless you really scrub it off,
但除非你真正擦洗掉
the sensors can get fooled; you don't sweat.
传感器是可以被糊弄的,你不会流汗
Bundsch was innocent of the shooting on the bridge.
桥上的枪击案邦什是无辜的
If he didn't kill Allie,
如果他没有杀艾丽
then why plan ahead to beat the polygraph?
那为什么在测谎前就计划好怎么应付呢
Let's get Coventry up here.
让我们把考文垂叫来
He's the detective that caught
零七年的艾丽·沃巴什失踪案
the Allie Wabash disappearance in '07.
就是他负责的
Got to think he'll have an opinion.
他肯定有他自己的想法
You're barking up the wrong tree.
你们查错人了
What makes you so sure?
你为什么这么肯定
No suspect in the Allie Wabash case
在艾丽·沃巴什的案子里
got more attention than Lucas Bundsch,
卢卡斯·邦什最受关注
and for no good reason.
但并没有合理的原因
We only look at him
我们调查他只是为了
to humor the girl's sister, Samatha.
安慰受害女孩的姐姐,萨曼莎
You just got a taste of her brand of crazy.
你们刚刚知道了她有多疯狂
When you lose someone, Detective, and the killer
警探,当你失去某人,而且凶手还在
is still at large, it's a short walk to madness; I can attest.
逍遥法外时,很容易疯狂的,我能证明
I'd like to think I wouldn't take my own life
我不会抵上我自己的性命去诬陷
to frame a guy, just 'cause he gave me the creeps.
某个家伙,仅仅因为他让我反感
That's all this was.
就是这么回事
Six years ago, Bundsch is a part-time mover,
六年前,邦什是位兼职搬运工
he's working a job in Allie's building
当萨曼莎来拜访时他正在
when Samantha comes for a visit.
艾丽住的大厦里工作
She sees him moving a fridge
她看见他在她妹妹住处附近
on a hand truck near her sister's place.
用手推车搬运冰箱
She knocks on the door, doesn't get an answer.
她敲了门,没人答应
Never sees Allie again.
再也没有见过艾丽
Naturally, this means Bundsch killed her.
于是她觉得是邦什杀了她
Well, it's not much, but it's not nothing.
虽然这不是有力证据,但绝不是无中生有
Read the file; Allie left Samantha
好好读读报告,艾丽在第二天
a voice mail the next day.
给萨曼莎留了语音信息
It was only after that call she dropped off the map.
就在那通电话后她完全失去了踪影
Two weeks later, she ended up in a dumpster in Midtown.
两周后,她的尸体在城中的垃圾箱里被发现
Grizzly stuff.
面色灰白
So, even after the voice mail,
甚至在语音信息之后
Samantha fixated on Bundsch.
萨曼莎依旧认定是邦什干的
She even put a private investigator on him.
她甚至找了个私家侦探调查他
Nada.
毫无结果
Still, she's in here pitching theories.
可她还执迷于各种猜测
What if Bundsch held a gun to Allie's head
如果当艾丽留下信息时
when she left a message? He didn't.
邦什正拿枪指着艾丽的头呢,他没有
She was caught on a traffic cam
她在宾州车站独自留下信息时
near Penn Station leaving the message, alone.
正巧被交通摄像头拍到
The whole time, Bundsch is Mr. Understanding,
整个过程中,邦什都很理解配合
passed a poly-- what more can you ask?
通过了测谎,你还要他怎样呢
Well, as we told you,
正如我们告诉你的
he employed several counter-measures
他准备了很多措施
whilst hooked up to the box today, so...
来应对测谎的情况,所以...
Were you present for his polygraph in 2007?
他在2007年测谎时你在场吗
Of course I was. Did you not hear what I said?
我当然在,你没听到我刚说的吗
Did you not hear what I said?
你也没听到我说的吗
Six years ago, he must surely have falsified his polygraph.
六年前,他一定在测谎时做了手脚
I got work to do.
我还有工作要做
Detective, I intend to pursue this matter.
警探,我打算继续追查此案
Go ahead. I intend to go get lunch.
请便,我打算去吃午餐
Is that all right with you?
有什么问题吗
No, not particularly.
不,没有
I'm trying to clear up two messes--
我想解决两个问题
one is mine and one is yours.
一个是我的一个是你的
What I require from you is
我想从你那儿得到
the most complete picture possible of your investigation.
完整无缺的调查描述
Not just your files but also your recollections,
不光是你的文件,还有你的记忆
however incomplete and foggy they may be.
尽管它们可能会有缺失或已模糊
What the hell is this supposed to be, oversight?
这他妈的是什么意思,说我失职吗
Take it easy, Gerry. You don't think I know how to do this job?
淡定,杰瑞,你觉得我失职是吗
I think a generous assessment would be
我想如果说得好听点就是
that you are well aware of your duties,
你还是知道自己的职责的
but your performance is a little bit impaired.
但你的表现真的差强人意
Listen to me! Hey, hey, hey!
你听着,打住
Knock it off, both of you, now.
别闹了,你们俩
All right, show's over. Everyone back to work.
好了,戏演完了,都回去工作
All right, you've got the detective's case file,
你们已经有警探的案件资料了
now you two work it alone.
现在去着手调查吧
Cut him a wide berth. We will.
不要招惹他,我们会的
I'd not previously imagined there existed
我之前并没觉得
the P.I. equivalent of fast food.
私家侦探和快餐是同义词
Look at this monstrosity that Samantha's
看看萨曼莎雇的那个所谓侦探
so-called investigator constructed.
写的这份破东西
Yes, curse his attempt
尽管骂吧
to communicate information clearly
他表达能力太差
with his audience in mind.
全当他能听到
You've been in a mood ever since we left the station. What is it?
从我们离开警局后你就不高兴,怎么了
Detective Coventry.
考文垂警探
I found his ineptitude quite vexing myself,
他的愚蠢简直太令人懊恼了
but you really mustn't let...
但是你真的不必
I think you were too hard on him.
我觉得你对他太苛刻了
This is the same Detective Coventry
这个考文垂警探
who botched the Allie Wabash investigation.
错误地调查了艾丽·沃巴什的案子
He missed mandibular action
他在六年前审讯
when he interrogated Lucas Bundsch six years ago
卢卡斯·邦什时没注意到他下颌的活动
I missed it today.
今天我也没注意到
He has 25 years experience and training, you do not.
他受过训练还有25年的经验,而你没有
Actually, that's a good point, he's a veteran cop.
说得很对,他是个资格很老的警察
Isn't that worth some respect,
难道不应该受到尊重吗
especially in a room full of other cops?
尤其是当着那么多警察的面
If there's anything of note on that footage,
如果那段视频上真有什么线索
you are increasingly less likely to observe it.
你能观察到的几率也越来越小了
It's the Uggs, they're bothering me.
是她的雪地靴,总觉得有点不对劲
It was 2007, those glorified slippers
那是2007年,这种"美丽"的靴子
were a veritable pox on your streets.
在街上像瘟疫一样流行
Yes, but this was July, and those things are hot.
对,但那是七月,穿这种鞋很热
Okay, is it me,
你不觉得
or does it look like she's favoring her left leg,
她好像在用左腿承力吗
like she sprained her ankle or something?
就像是扭伤了脚踝
I think her ankle's fine,
我觉得她的脚踝没事
save for the fact that there may be a bomb attached to it.
更可能是上面绑了一颗炸弹
What?
什么
Samantha's investigator ransacked Bundsch's trash
萨曼莎雇的侦探在艾丽失踪后的那周
the week after Allie went missing.
搜查了邦什的垃圾桶
The contents were mundane, but they warranted
里面的东西很平常
a bullet-pointed list, nevertheless.
但他还是一一列了出来
Two things stand out.
其中有两件东西很特殊
Broken alarm clock and a pound of grey fondant.
一个坏了的闹钟和一磅灰色方旦糖
You think he built a bomb out of icing?
你觉得他是用糖做的炸弹
I think he built something that looked like a bomb.
我觉得他是做了个像炸弹的东西
Grey fondant, when properly shaped,
灰色方旦糖,如果把外形处理好
is almost identical to several forms of plastique.
跟许多塑胶炸弹是很像的
You woke up in a madman's lair
如果一个疯子给你戴上这东西
with the guts of an alarm clock wired to that,
还用电线连在一个闹钟上
you'd deliver any message he told you to.
你就会对他言听计从
You expecting anyone?
你约了人吗
No.
没有
Sherlock!
夏洛克
Lucas.
我是卢卡斯
I didn't catch your name earlier.
我还不知道你的名字
Speak of the devil.
说曹操曹操到
How can we help you, Mr. Bundsch?
有什么要帮忙的吗,邦什先生
Well, your colleague, Detective Coventry,
你的同事,考文垂警探
came by my studio earlier, and...
早些时候去了我的录音棚
well, he asked me about Allie Wabash
他问了艾丽·沃巴什的事
and the polygraph that I had taken.
还有我之前做的测谎
I guess he was just doing his due diligence
我想他只是在尽自己的职责
or whatever, but, uh...
或者是别的原因,不过
didn't seem like he was the one with the questions.
好像这些问题不是他想出来的
And he provided our address?
他告诉你我们的地址了吗
Yeah, so I could clear the air.
是的,这样我就能澄清一下
We were just discussing Detective Coventry, weren't we?
我们刚才正说到考文垂警探呢
How good he is at his job.
说他的工作能力多么强
Won't you please come in?
请进来吧
I like your place.
我喜欢你这里
Walls are a bit thin.
墙有点薄
They'd never hold back our blood-curdling screams,
它们挡不住我们撕心裂肺的喊叫声
but we call it home.
不过这就是我们的家
Would you like some ice for your tongue?
你想用冰敷一下你的舌头吗
We saw you cheat on the polygraph this morning.
今天早上我们看到你骗过了测谎仪
You bit your tongue during control questions.
在回答基准问题时你咬了舌头
You did it again when you said
你说你昨晚在工作的时候
you were working last night.
也咬了一下舌头
I was working last night.
我昨晚的确在工作
Alone, right?
一个人,对吧
I made a bunch of calls on my cell phone.
我用手机打了很多电话
Go ahead, check my records.
不信的话,去查查吧
They'll show you that I was at my studio.
它们能证明我昨晚在录音棚
Since you have so very graciously
既然你这么慷慨地
made yourself available to us,
主动找上门来
I would rather discuss the particulars
我想跟你谈谈你绑架
of how you abducted Allie Wabash.
艾丽·沃巴什的细节
It must have been difficult to move a refrigerator
你一个人想要搬动一台里面装着
with an unconscious woman in it all by yourself.
一个昏迷的女人的冰箱,不是件容易事
How is it that a consultant for the NYPD
一个纽约警局的顾问
can be so confused over something as simple as a timeline?
怎么连时间前后都分不清
Allie called her sister the next day.
艾丽在第二天给她姐姐打了电话
There's a tape.
有录像
She was alone.
她是一个人
We know about the bomb, Mr. Bundsch.
我们知道炸弹的事,邦什先生
The one you strapped to her ankle.
你绑在她脚踝上的那个
She didn't know it was a fake, of course,
当然,她不知道那是个假的
which is why she carried out your instructions.
所以她才听了你的命令
Yours was not a perfect crime.
你做的案子并不完美
You were spotted by your victim's sister at the scene,
你在犯罪现场被受害者的姐姐看到了
and so you concocted a fondant-based method
所以你就想到了用方旦糖做假炸弹的计划
for exculpating yourself.
来开脱你的罪名
I'm curious.
我很好奇
Did you come here tonight hoping to scare us?
你今晚是来吓唬我们的吗
Or are you just being a good predator?
还是来证明你是个优秀的杀手
How many others have there been?
还有多少被你杀害的人
I'm sorry.
抱歉
I don't know what you're talking about.
我不明白你们在说什么
Then I do believe we're done here.
那我们就没什么可说的了
You know, Samantha fixated on me
萨曼莎在她妹妹死后
after her sister died.
就一直盯着我不放
It ruined her life.
这毁了她的生活
I really hope that you don't make the same mistake.
我真的希望你们不要重蹈她的覆辙
So I took the trouble
我不怕麻烦地
of compiling a list of suspects
列出了其它正在调查的
in other ongoing murder investigations.
谋杀案中的嫌疑人的名单
Perhaps you'd be good enough to disseminate
或许你可以把我们的地址
our address to them as well.
也告诉给他们
Perhaps you'd be good enough to kiss my ass.
或许你可以让我踹你两脚
Did you tell Lucas Bundsch where they lived or not?
你有没有告诉卢卡斯·邦什他们住在哪
The guy didn't do it, Tom.
反正不是那人干的,汤姆
There wasn't any harm.
告诉他又有什么不妥呢
Giving a killer our address aside,
先不说你把我们的地址给了一个杀人凶手
you have taken our best investigate option off the table.
我们最好的调查方式让你搅黄了
Surveillance is now virtually impossible.
现在已经没办法实行监控
That's deducing, right?
那只是你们的推测,不是吗
Holmes is right.
福尔摩斯是对的
We could've put eyes on him.
我们本来能一直盯着他的
Now his guard is gonna be up.
现在已经打草惊蛇
How many times I got to say it?
这话你打算让我说多少遍
Bundsch isn't a suspect.
邦什不是嫌疑犯
He did it, okay?
他就是凶手,好吗
He killed Allie Wabash and others.
他杀了艾丽·沃巴什和其他人
What are you talking about?
你在说什么
The private investigator that Samantha Wabash hired
萨曼莎·沃巴什聘请的私家侦探
thought that Allie's murder may have been
认为杀害艾丽的凶手
the work of a serial killer.
可能是一个连环杀人犯
But his efforts at victimology failed
但他对被害人的研究失败了
because they focused on Allie's physical characteristics.
因为他们都只注意到艾丽的身体特征
But the real link between her and the other victims
她和其他受害者之间的真正联系是
was geographic.
地域上的
Lucas Bundsch worked as a mover
卢卡斯·邦什在做录音师之前
before he became a sound engineer.
是一个搬运工
It's how he and Annie Wabash
这是他和艾丽·沃巴什
crossed paths in the first place.
唯一有交集的地方
We now know that between 2008 and 2011,
我们发现在2008年和2011年之间
two other women went missing from buildings
另外有两名女性失踪的地点
which he helped clients move into or out of.
正好是他搬运过东西的地方
Denise Todd.
丹尼斯·托德
Abducted April 11, 2008.
于2008年4月11日被绑架
She was held for almost two months
她在被杀害之前
before she was killed.
被凶手挟持了差不多快两个月的时间
Her body was discovered in a landfill in June.
六月份她的尸体在一处垃圾填埋场被发现
Kathy Spalding.
凯西·斯伯丁
She went missing October 9, 2011.
2011年10月9日失踪
She was presumed dead when her bloody clothing
警方在离她家几个街区远的垃圾箱中
was found in a Dumpster several blocks from her home.
发现了带有她血迹的衣服据此推测她已死亡
Every mover, plumber and mailman in this city
这城市里的每一个搬运工,管道工
has worked in multiple buildings
和邮递员都曾经在数座
where crimes have been committed.
发生过罪案的建筑里工作过
This seems like a real connection to me.
我觉得这种联系对我来说足够了
Suit yourself.
随你便
What's your next move?
下一步怎么办
Forwards.
前进
Watson and I will... Split up.
华生和我将... 分开行动
Detective Bell and I will talk
我和贝尔警探
to Kathy Spalding's family,
去和凯西·斯伯丁的家人谈谈
see if Bundsch's name or face is familiar.
看看他们对邦什的名字或脸有什么印象
You take Denise Todd's.
你去找丹尼斯·托德的家人
Even after all this time, every time the phone rings,
即使过去了这么久,每次电话响的时候
or there's a knock at the door, I think it's gonna be her.
或者有人敲门的时候,我都觉得可能是她
But now...
但现在
if you think that she was taken
如果你们认为她是被人绑走的
by somebody who killed two other women...
那人还杀了另外两个女人...
You sure you've never seen him before?
你确定从来没见过这个人
You said that he moved one of our neighbors?
你是说他可能帮我的邻居搬过家
I-I'm sorry, no.
很抱歉,没有
Is there anyone you can talk to?
你有人能和你聊聊这些吗
A friend, maybe a grief counselor?
朋友或者心理开导师什么的
I have joined this online support group
我参加了一个在线互助小组
for, um...
参加的人
friends and family of murder victims.
都是谋杀案被害人的朋友和家人
Somehow, it's less of an admission that she's gone
怎么说,在虚拟的聊天室里
to-to talk about her in a chat room
而不是在真正的房间里谈起她
instead of an actual room.
让我感觉她不是真的走了
These other women that you think
被那个人绑架的
the guy took, you said their...
其他的女人
bodies were found?
她们的尸体被发现了吗
Club soda, please.
苏打水,谢谢
Sure thing.
好的
You were out of line today.
你今天有点过分了
You know you're embarrassing yourself, don't you?
你知道你这是在让自己难堪吗
I'm embarrassing myself?
我让自己难堪
I'm telling you this as your friend.
我是在以朋友的身份提醒你
Thanks for looking out for me.
多谢提醒
You got your whole command, good cops,
你有那么多得力手下听候你差遣
listening to this guy second-guess their work.
你却让这家伙质疑他们的工作
It's not good for morale.
你这么做太打击士气了
Morale? Let me tell you what's good for morale.
良心,我告诉你怎样有助于士气
Holmes closes cases--
福尔摩斯侦破案件
more and faster than anyone I've ever seen.
的速度和数量,是我见过最快的
I got great guys under my command,
我有很多好手下
but every one of them could learn something from him.
每个人都能从他身上学到东西
I want him off my case.
我不想他再插手我的案子
You're a good detective, Gerry.
你是一位好警探,杰瑞
For a second,
曾经一度
I thought maybe you were gonna be a great one.
我以为你会是一位伟大的警探
But instead of grinding,
但你没有实施行动
you sit on that stool
而只是坐在这儿
and you bitch and you moan...
抱怨个不停
You can think this is personal all you want.
你可以把这个当成私人恩怨,随你便
But half the precinct thinks you got to be
半个警区的人都觉得你一定比这个叫
crazier than this Holmes guy to put up with him.
福尔摩斯的家伙还要疯,才会忍受得了他
I were you, I'd be careful.
我要是你,我会小心点
In the meantime,
同时还有件事
you don't pull him off my case,
如果你让他继续插手我的案子
I'm calling the union.
我就打电话给工会
Maybe you'll take them more seriously.
也许你把他们更当回事
Those closest to Denise Todd
和丹尼斯·托德关系亲密的人
have never heard of Lucas Bundsch.
都没听说过卢卡斯·邦什
They have never seen a man
也从没见过卢卡斯·邦什
who looks like Lucas Bundsch.
或者长得像他的人
I hope your afternoon was more successful.
希望你的下午之行比我成功
Nope. Everything I had to say
完全没有,所有我说的事
was news to Kathy Spalding's husband.
对凯西·斯伯丁的丈夫来说都是新闻
There's not much of anything in these old files, are there?
这些旧文件还有用吗
We know he keeps these women for extended periods of time.
我们知道他会把这些女人关上一段时间
This would suggest a lair of some sort.
这意味着他肯定有个藏人的地方
Ordinarily, I would suggest we surveil him,
正常情况下,我会建议监视他
in hopes that he leads us to it.
希望他露出马脚
But Detective Coventry
但考文垂警探
has made him lowering his guard nigh on impossible.
让他完全不可能放松警惕
You surprised me earlier on,
你之前,在警监办公室的时候
in the captain's office.
让我十分吃惊
I can't remember the last time
我都不记得
that you suggest that we work apart.
你上次表示要分头行动是什么时候了
Did it, perchance, have anything to do with
这个有没有可能是因为我
the fact that I continue to lambaste Detective Hip Flask?
对"酒鬼"警探依然不友好的缘故
Look, I like the guy as much as you do, okay?
听着,我和你一样不喜欢那家伙
Then why do you seem to resent me giving him his comeuppance?
那为什么你要为他应得的惩罚而生我的气
Two weeks ago,
两周前
I found this tacked to a board at the station.
我在警局发现这个钉在公示板上
Is that supposed to be...
这是...
Us, relieving ourselves on a New York City police badge.
我们,摘下纽约警察的徽章
This is why you're upset?
你是为这个生气
A cartoon?
一幅卡通画
I'm not naive, okay?
我不幼稚,好吧
I know how cops can be.
我知道警察会如何难缠
I never assumed we were universally loved.
我从来没想过人人都喜欢我们
But you would prefer I ignore Coventry's ineptitude,
但你希望我忽略考文垂的失职
lest more crude drawings appear.
以免招来更难看的画
You keep blaming Coventry, but the truth is,
你一直在指责考文垂,但事实上
Bundsch would have never shown up here the other night
如果不是因为你,邦什那天晚上
if it weren't for you.
根本不会出现在这里
Uh, explain.
说明白点
You wound Coventry up.
你伤害了考文垂
He deserved it. Yes, but you're the one
他活该,是的,但你是那个
who's supposed to be able to see ten steps ahead, right?
能提前看清后十步的人,不是吗
So how is it that you didn't see any of this coming?
所以你怎么会没想到会发生这些
How is it possible you didn't consider
你怎么会没想到
embarrassing a colleague could blow up in our faces?
让一位同事尴尬会毁了我们的计划
I would hardly consider the man a "colleague."
我可没把他当"同事"
Well, that's what he is.
他就是同事
Whether you like it or not.
不管你喜不喜欢
He wants to put criminals away just like us.
他跟我们一样也想要抓住坏人
Just like that cop you scolded on the bridge yesterday.
昨天你在大桥上训斥的那个警察也是
Oh, I'm sorry, are you telling me I need to be nicer?
抱歉,你是想告诉我我应该友好点吗
You can be nice.
你可以友好一些
I know that you can.
我知道你可以
You have this tiny little zone of courtesy,
你有那么一点点有礼貌的时刻
but you're only ever willing to extend it to me.
但你只愿意对我展现
Listen, I am committed to this job.
听着,我致力于这份工作
You know that I am.
你知道我是这样的
But to do it well you need,
但是要做好这份工作
if not the respect,
即使你不尊敬
then at least the support of the people that we work with.
至少也要支持和我们一起工作的人
So I'm just asking:
所以我问你
what does it cost us to tread lightly?
我们友好一些会有何损失呢
I-I've investigated hundreds of homicides, Watson.
我调查过上百起谋杀,华生
In most cases, the fatal act
大部分案件
is perpetrated in a heated moment or for calculated gain.
都是激情作案或者为利益作案
Allie Wabash's death is a dark outlier.
艾丽·沃巴什的案件却不是这样
Her killer was acting out of monstrous compulsion.
杀他的人不是出于冲动作案
There have likely been others,
他很可能还杀了别人
there will likely be more until someone stops the predator who killed her.
很可能还会杀更多的人直到有人阻止他
Samantha Wabash gave her life to do just that,
萨曼莎·沃巴什为此放弃了自己的生命
and then I undid her sacrifice.
而我毁掉了她的牺牲
So what does it cost us to tread lightly
所以你说对跟我们
around the people that we work with?
一起工作的人友好一些有何损失
I'll tell you.
我告诉你
Attention and effort, which I am not willing to spare.
注意力和努力,我不愿意消耗这些
Hello.
你好
Hi, this is Tim Spalding.
你好,我是蒂姆·斯伯丁
I hope I'm not calling too late.
希望打得不是很晚
Not at all.
一点也不晚
After you left today,
你们今天走后
I was talking with some people in my online support group.
我跟线上互助小组里的一些人谈了谈
There's this one lady, Cynthia Tilden.
有一位女士,辛西娅·蒂尔登
She's been a real friend these last few years.
过去几年里她对我帮助很大
Anyway, when she heard the name Lucas Bundsch,
但是当她听到卢卡斯·邦什的名字后
she couldn't believe it. She knows him.
她不敢相信,她认识他
How?
怎么认识的
Cynthia's in the group because her daughter Bonnie
辛西娅在组里是因为她的女儿邦妮
was killed eight years ago.
八年前被杀害了
The case was never solved.
案子一直没破
Bonnie dated Lucas Bundsch in high school.
邦妮和卢卡斯·邦什在高中时交往过
Was he a suspect?
他是嫌疑人吗
No. Cynthia said that he never crossed her mind
不是,辛西娅说邦妮失踪时
when Bonnie went missing,
她从没想过是他
but now that the police think that he might have
但既然警察觉得他可能
committed other murders, she's got some questions.
做过其他案件,她也有些疑问
I'm confused. Tim made it sound
我很疑惑,蒂姆说得好像
like the police were sure Lucas killed these women.
警察很确定是卢卡斯杀了那些女人
Well, he's only just reemerged as a suspect, Mrs. Tilden.
他刚刚被列为嫌疑人,蒂尔登女士
He was dismissed too quickly in a case six years ago.
在六年前的一个案子里他很快被排除了
He was brought to our attention yesterday,
他昨天引起了我们的注意
and we're becoming more and more convinced of his guilt.
我们越来越确定他有罪
Mrs. Tilden?
蒂尔登女士
I-I'm sorry.
抱歉
It's just been so much to take in.
只是忽然听到了太多信息
I've been praying for a break like this for so long.
我已经为一个这样的突破祈祷了很久
Can you tell us a little more
你能再跟我们说说
about your daughter's case?
你女儿的案件吗
It says here that she was taken from a school parking lot.
这上面说她是从学校停车场被带走的
Bonnie was a teacher's aide at a preschool.
邦妮是一家幼儿园的教师助理
One night, she stayed late
一天晚上,她因为万圣节
to decorate for Halloween,
布置教室待到很晚
but she never came home.
但她一直没回家
There were signs of a struggle near her car.
在她的车边有一些挣扎的痕迹
A few weeks later, they found her.
几周后,他们找到了她
That fits his pattern with two of the other women.
这很符合他杀害另外两个女人的作案规律
When Bonnie was found,
他们找到邦妮的时候
they said she'd been held for 11 or 12 days.
说她被关押了十一二天
Now I wonder if he had had her
现在我在想他是不是
up at this parents' house on Oneida Lake.
把她关在他父母在奥奈达湖旁的房子里
The Bundsch family has a second home?
邦什家还有另外的房子
Well, it's just his now; his parents passed away.
现在是他的了,他父母都去世了
It's the first I'm hearing of such a residence. You?
我第一次听说他还有这个住处,你呢
You think that's where he takes his victims?
你觉得他是把受害人关在那里吗
When did you contact
你是什么时候联系
the Onondaga County Sheriff's office, Mrs. Tilden?
奥内达加郡警长办公室的,蒂尔登女士
Dale?
戴尔
Excuse me?
什么
Our sheriff, Dale Galbraith.
我们的警长,戴尔·加尔布雷斯
I know him well.
我和他很熟
He's been patient with me all these years.
这几年他一直对我很耐心
If you're coming up here, I could arrange for him
如果你们过来,我可以安排你们见面
to meet you and take you out to the lake.
并让他带你们去湖边
Still hasn't shown up?
还没出现吗
They're officially late.
他们绝对迟到了
I'm having difficulty imagining what circumstances
我很难想象有什么情况
would waylay a mother who's waited eight years
会耽误一个为看到杀自己女儿的凶手
to see justice for her daughter.
被绳之以法而等了八年的母亲
You have her number, right?
你有她的号码,是不是
Tilden residence. Lucas Bundsch speaking.
蒂尔登家,我是卢卡斯·邦什
Are you calling for Cynthia?
你找辛西娅吗
Where is she, Lucas?
她在哪儿,卢卡斯
I'm sorry, she can't come to the phone right now.
抱歉,她现在没法接电话
Listen to me. You're more compromised than you imagine.
听我说,你比自己想象中的还不明智
I suggest you don't make your situation any worse.
我建议你不要把自己的处境变得更糟
Please, don't tell me what to do.
拜托,不要告诉我该怎么做
I'd like you come over here.
你现在过来吧
I'll give you ten minutes.
我给你十分钟
Lucas?
卢卡斯
How did he know we we're coming up here?
他怎么知道我们要来这里
911. What's your emergency? 911
您有什么紧急情况
Get me the Onondaga County Sheriff's office now.
马上给我接奥内达加郡警长办公室
You the one who called us?
是你们打电话报警的吗
Yes. Where's Cynthia? She's fine, actually.
是,辛西娅呢,她很好
Says she's been home alone all morning.
说自己整个早上都独自在家
She may not have been aware of the intruder.
她也许不知道有人闯入
Have you searched the residence?
你们搜查了整栋房子吗
We have men in there now,
我们的人员正在搜查
but there's no sign of a break-in.
但没有任何闯入迹象
What's the idea here?
这到底是怎么回事
Cynthia Tilden, I'm Sherlock Holmes.
辛西娅·蒂尔登,我是夏洛克·福尔摩斯
We spoke on the phone last night.
我们昨晚通过电话
You asked us to meet with you today.
你让我们今天和你见面
I don't know either one of these people.
这两个人我都不认识
I've never seen them before.
我以前从未见过他们
Your voice, it's different.
你的声音和昨晚电话里不同
You're not the person I spoke to, are you?
你昨晚没和我通过电话,对吗
Mrs. Tilden, did you have a daughter named Bonnie?
蒂尔登太太,你有一个叫邦妮的女儿吗
What? No. I don't have any kids.
什么,不,我没有孩子
I suppose that's not your phone number, is it?
我猜这也不是您的电话号码,对吗
No. Look, what's this all about?
不是,这到底是怎么回事
We've been duped.
我们被骗了
You broke my window?
你打碎了我的窗户吗
That wasn't me.
不是我
I'll take a polygraph if you like.
如果你需要,我可以做测谎仪测试
I thought we cleared everything up the other night.
我以为那天晚上我们把一切都说清了
Do you deny calling me yesterday and leading me to
你否认你昨晚给我打过电话
believe that you had harmed an innocent woman?
并误导我相信你伤害过一个无辜女人吗
Of course I deny it.
我当然否认
I underestimated you.
我低估了你
I thought you were just a serial killer.
我以为你只是一个连环杀手
Now I know you're a catfish as well.
现在我知道你还是个骗子
Catfish?
骗子
Someone who uses social media to create false identities
就是那些利用社交网络伪造身份
most typically for the purpose of pursuing online romance.
大部分情况下用来骗取网络情感的人
You haven't been pursuing romance, have you?
但你并不是为了骗取情感,对吗
You've been creating identities
你一直在伪造身份
so you can keep tabs on your victims' loved ones.
来监视受害者的亲属
Befriending them in chat rooms and the like.
在聊天室和他们聊天之类的
It's not enough for you to
慢慢地折磨他们
slowly torture someone over time, no.
对你来说还不够
You want to keep the game going.
你想让游戏继续下去
You want the ripple effect.
你想要产生连锁反应
I have no idea what you're talking about.
我不知道你在说什么
Cynthia Tilden--
辛西娅·蒂尔登
the real one.
确有其人
You took her name and her image
你盗用她的名字和照片
and you created a tribute page
凭空编造她有一个女儿
to a daughter that she never had.
并为她女儿建立一个悼念页面
Complete with falsified articles about her murder.
伪造一篇关于她被害的文章
You used Cynthia's identity to infiltrate a chat room
你利用辛西娅的身份进入蒂姆·斯伯丁
frequented by Tim Spalding.
经常出现的聊天室
You know Mr. Spalding.
你认识斯伯丁先生
You abducted his wife in 2011.
你在2011年绑架了她妻子
And when he mentioned Allie Wabash
在线上的小组互助会上
during an online support group meeting,
他提到了艾丽·沃巴什
you saw an opportunity for a little bit of fun.
你从中看到机会,想给游戏添点料
You fabricated a relationship
你伪造了
between Cynthia's daughter and his wife.
辛西娅女儿和斯伯丁妻子间的联系
And then you call me and my partner,
之后你又打电话给我和我的搭档
and you send us to Syracuse to humiliate ourselves.
你把我们骗去锡拉丘兹来羞辱我们
I imagine you used some of the lovely equipment here
我猜想你用了你这里的仪器
to alter you voice.
来改变你的声音
Lucas, is everything okay?
卢卡斯,没什么事吧
Everything's fine, Amy.
没事,艾米
Can you click off the intercom?
你能关掉对讲机吗
You don't want your, uh... your employees to know that
你不想让你的雇员知道
you've repeatedly abducted, raped and murdered young women?
你长期绑架强奸且谋杀年轻女性吧
That's smart.
很聪明
You're such a strange man.
你真是个奇怪的人
I'm an angry man, Mr. Bundsch, thanks to you.
我是个愤怒的人,邦什先生,拜你所赐
I'm curious.
我很好奇
What alter ego did you adopt
你究竟是抱着什么样的心态
to observe Samantha Wabash, hmm?
去监视观察萨曼莎·沃巴什的
And-and how did you feel when her grief
当你看到悲痛最终导致她自杀时
finally drove her to take her own life?
你又作何感想呢
Was that what you were hoping for?
这就是你希望看到的吗
I was actually very sorry to hear about Samantha.
事实上,我为萨曼莎的遭遇感到难过
Despite our differences,
尽管我们之间有分歧
I think her death was tragic.
我还是认为她的死令人悲伤
But maybe it's a blessing in disguise.
但也许这也是一件好事
She did have a certain understanding of
她确实对她妹妹
what her sister may have gone through
死前几个星期的遭遇
in those weeks before her death.
有所了解
But what if the truth was...
但如果真相比这
was much, much worse?
更糟糕呢
Lucas!
卢卡斯
I sense I should hire an attorney.
我觉得我应该请位律师
Well, then, you're wrong again.
那你就又错了
Bundsch's lawyer
邦什的律师
says his client isn't going to press charges
说他的委托人暂时
at the moment-- could change.
不准备提起诉讼,但随时都会变
But he's down at court slapping you and Joan
但他已经向法院申请到
with a restraining order.
对你和乔恩的限制令
She wasn't even there.
乔恩她根本不在现场
She's your partner.
她是你的搭档
I suppose he deserves more credit
我认为他比我
for restraint than I do.
更需要约束
Restraining order is the most effective way
限制令是最有效的
to hobble my investigation.
阻止我调查的方式
Much more than a night in jail.
比在监狱呆一晚有效多了
Your investigation, your case,
你的调查,你的案子
how this impacts you.
这件事对你的影响
You have any idea how often
你完全不知道
my neck is out for you?
我总要替你承担风险
I can offer you no satisfactory explanation.
我无法给你一个满意的答案
It was not a decision, it was an impulse.
这不是一个决定,是一种冲动
He was gloating.
他在幸灾乐祸
That is what he does.
他就是这样
He was baiting you, and you fell for it.
他诱你上钩,你竟然上当了
You have sabotaged any hope of prosecution based on
现在基于你所搜集的证据
any of the evidence you've collected so far.
所能提起的诉讼都不可能实现了
What you saw at the poly, your conversations-- out!
你在测谎中看到的,你们的对话,没用了
Do you think the D.A.'s gonna put you on the stand now?
你认为公诉人会让你出庭作证吗
What I owe you, beyond an apology,
我欠你的,不只是一句抱歉
is an airtight case against Lucas Bundsch.
还有一个起诉卢卡斯·邦什的完美机会
No, no! You are not getting within a hundred feet
不,你不准出现在卢卡斯·邦什
of Lucas Bundsch or this investigation.
或有关他调查的一百英尺内
Captain... You are off the case.
警监,你和此案无关了
That's final.
就这样了
How's your hand?
你的手怎么样了
Wet.
湿乎乎的
Let's take a look.
让我看看
You know you broke your finger, right?
你知道你手指断了吧
Did I?
有吗
I know what you're thinking, you know.
我知道你在想什么
Amaze me.
说来听听
I should have known better.
我应该考虑更周全一些的
Going to Bundsch's place of business was a...
去邦什工作的地方是
miscalculation.
失策
It was a mistake.
是个失误
I should have been nicer to the man, no?
我应该对那家伙态度好点,是吗
I should have extended my zone of courtesy to him.
我应该对他更有礼貌一点
Asked him very, very politely if he would confess
非常有礼貌地要求他坦白
to the brutal rape and murder of three women.
对三名女人实施了强奸和谋杀
Actually, I think you showed great restrain
其实,我觉得你没把他打死
by not beating him to death.
已经算是相当克制了
I endangered the investigation.
我威胁到了调查
And there is no more cardinal a sin.
这是最不能饶恕的
Well, the restraining order isn't gonna make things
限制令不会让事情更容易
any easier unless you've figured a way around that.
除非你想出办法来应对
"1428 Humboldt. No rush. The police are already there."
洪堡街1428号,不急,警察已到
It's from the same number Bundsch used
这跟昨天邦什冒充辛西娅·蒂尔登的
to impersonate Cynthia Tilden yesterday.
是同一个手机号码
What are you guys doing here?
你们在这里做什么
What happened here?
这里发生了什么
Girl by the name of Jenna Lombard got snatched up.
一个叫珍娜·伦巴德的姑娘被抓走了
Roommate came home, found the door kicked in.
室友回家的时候发现门被踹开
Jenna's purse was here, but she wasn't.
珍娜的包还在这儿,但她人不在
So the roommate called 911.
于是室友打了911
Who invited you guys here?
谁叫你们来的
Lucas Bundsch. What?
卢卡斯·邦什,什么
He's the one that took the girl.
就是他抓走了这女孩
How you know that?
你怎么知道的
I'll take a wild guess and say this is the number
我大胆猜一下,这就是他昨天
he used to yank your chain yesterday?
用来耍你的号码吧
Tech assist said it was a burner phone, didn't he?
技术人员说是一次性手机,是吗
Can't be used to trace back to him,
没法用来反追踪他
if that's what you're asking.
如果你问的是这个的话
I would propose that we use it
我本想建议,我们
to triangulate his location, but it's hard to imagine
用三角定位法来找到他,但是很难想象
that he didn't destroy it after sending the text.
他发完这条短信后有没有把手机毁掉
Look, if Bundsch did this...
听着,如果这是邦什干的
Which he obviously did.
显然是他干的
If he did, you can't be here.
如果是他,那你不能待在这儿
Neither of you.
你们俩都不行
I'm sorry, Captain was clear.
抱歉,警监说得很明确
You're both off the case.
你们俩都不能管这案子了
Now, I'll work the number he used to contact you.
我会调查这个联系你的号码
Hope you were wrong about
希望你说他毁掉手机的说法
him destroying the phone, but other than that...
是错误的,但是除此之外
It's all right, Detective. We understand.
没关系,警探,我们理解
If you and the Captain decide that we can be of assistance,
如果你跟警监认为我们能帮上忙
please don't hesitate to call us.
请随时联系我们
Hey, you figured out something with Bundsch, didn't you?
你想出对付邦什的办法了,对吗
How we're gonna get him.
我们抓他的方法
If you didn't, you wouldn't have left so quietly.
如果没有,你不会这样乖乖离开的
I took the missing girl's hairbrush out of her purse.
我从失踪女孩的包里拿走了她的梳子
The hairs entwined in it will be brimming with her DNA.
上面缠着的头发里全都是她的DNA
I don't understand.
我不明白
You're right, I have figured out how we're gonna get Bundsch.
你说得对,我想出抓邦什的办法了
Samantha Wabash had the right idea.
萨曼莎·沃巴什的思路是对的
Circumstances have conspired
因为环境所限
to keep me from proving that Bundsch,
我没法证明邦什
amongst other things, has abducted Ms. Lombard.
绑架了伦巴德小姐,还干了其他坏事
So instead, I'm gonna frame him.
所以我决定陷害他
Sherlock, you cannot keep ignoring me.
夏洛克,你不能一直无视我
No, I-I'm not ignoring you; I was just trying to avoid
不,我不是无视你,我只是避免
a sotto voce discussion of a criminal conspiracy
在出租车后座上低声讨论
in the backseat of a taxi.
犯罪的阴谋
W-We are not framing Bundsch. Nope.
我们不会陷害邦什,不
We are not doing anything.
我们什么都不会做
I am undertaking this task alone. It was my temper
我自己来干,是因为我的烂脾气
which resulted in our dismissal from this case.
才导致我们被人从这个案子里踢出来
The restraining order against us
针对我们的限制令
makes an independent investigation impossible.
让独立调查无法进行
We have no recourse.
我们无处求援
I have no choice.
我没有选择
But if you get caught, you end up in jail--
但如果你被抓,你会进监狱
we both do-- and Bundsch, he never will.
我们俩都会,而邦什却不会有事
Your wallet.
你的钱包
Lifted from your purse on the way home.
回家路上从你的包里拿的
Even as you stared daggers at me from three feet away.
当时你就坐在我旁边紧盯着我
It's a mere reminder that however skilled
只是小小地提醒你一下
you know me to be at deducing how crimes are committed,
你知道我是多么善于推导犯罪过程
I am every bit as adept at committing them myself.
我也非常善于自己去犯罪
Tomorrow morning,
明天早上
an anonymous tipster will report that they saw
一个匿名线人会报告说看到
Bundsch pushing Jenna Lombard into his vehicle.
邦什把珍娜·伦巴德推进了他的车里
Her hair will be found on his backseat.
在他的车后座会发现她的头发
And he will go to prison.
然后他就会进监狱
Not elegant, but it doesn't have to be.
不怎么光彩,但却是不得已而为之
It has to be fast.
必须要快
The clock is ticking on Jenna's life.
珍娜的生命危在旦夕
And you honestly think this plan is gonna save her?
你真觉得这个计划能救她吗
Once Bundsch is in custody,
一旦邦什被抓
the prospect of life without parole
他很有可能面临终身监禁
will loom large, Jenna's location will be
不得假释,关押珍娜的地方
the only chip he has to bargain with,
就成了他谈判的唯一筹码
and he will break.
他会开口的
But if Bundsch doesn't talk, Jenna dies.
但如果邦什不开口,珍娜就死定了
We don't know where she is.
我们不知道她在哪里
And while he's being booked, processed
在他被立案,进入诉讼程序
and waiting for a court date,
等待开庭的同时
she's still in some basement somewhere
她正被关在某个地下室里
with no one to bring her food or water.
没人给她送食物和水
Yeah, you're right.
你说得对
You know, we-we will figure something out.
我们会想出办法的
No, you're right, I mean...
不,你是对的,我是说
he has to attend to them; we know this.
他必须照料她们,我们知道这一点
He kept Allie Wabash for two weeks.
他把艾丽·沃巴什关押了两周
He kept Denise Todd alive for months.
他把丹尼斯·托德关了几个月
He has to tend to them, monitor them.
他得照料她们,监控她们
He has to make sure they haven't escaped.
他必须确保她们没有逃跑
I think I know where he keeps them.
我想我知道他把她们关在哪儿了
Lucas Bundsch.
卢卡斯·邦什
Captain Gregson, NYPD.
格雷森警监,纽约警察局
Now, I tried to be reasonable with you people,
我试着跟你们讲道理
but I guess that was a mistake.
但看来我是错了
What is he doing here?
他在这儿干什么
I'm accusing you of serial murder. Oh, again?
我来指控你是个连环杀手,又来
You know he's not supposed to be within a hundred feet of me?
你知道他不能出现在我身边一百英尺内吧
Yeah, we worked that out when the judge issued this warrant.
法官签发这个搜查令的时候就没关系了
So, when you bought this place, it was home
在你买下这个地方的时候
to a failed Internet startup company.
这里是一家失败的互联网新兴公司
Over the years,
几年来
it's been put to many different uses, but of course,
这里有过各种不同的用途,但当然
the square footage has always remained the same.
建筑面积一直保持不变
Until it mysteriously shrank.
直到它神秘地缩小了
These are the plans you submitted to the city
这些是你申请修建这间录音棚许可证时
when you applied for a permit to install this studio.
提交给市政府的计划图纸
One would expect this storage closet
这个储物间应该比图纸显示的
to be about ten feet deeper.
还要深十英尺
We're gonna go take a look.
我们要去看看
Why don't you, uh, come with us.
你何不跟我们一块去呢
Move that stuff out of the way, please.
请把那个柜子移开
When you were asked about your whereabouts
萨曼莎·沃巴什自杀当晚
the night Samantha Wabash shot herself,
你被问及你的行踪时
you said you were working here.
你说你在这里工作
I thought I saw you bite your tongue to fool the polygraph,
我当时以为你咬舌头是想瞒过测谎仪
but as you predicted when you visited my home the other night,
但正如那晚你来我家时所说
your cell phone activity said you were telling the truth.
你的手机通话记录证明你并未撒谎
Strange.
真奇怪
I was stuck in a binary mode of thinking.
我陷入了思维二进制里
Is it true? Is it false?
是真还是假呢
Turns out it was neither, it was both.
结果原来是非真非假,又亦真亦假
You were here, you just weren't working.
你的确在这,但并不是在工作
Lucas, where's the key?
卢卡斯,钥匙在哪
I think we should get him out of here.
我觉得应该把他带出去
If she is alive, she shouldn't have
如果那女孩还活着
to see his face again, should she?
肯定不想再看到他
Get him out of here.
带他出去
Please, I need help.
拜托,我需要帮助
Jenna? Help me.
珍娜,救救我
Help, please.
救命
Please, help me.
请救救我
Please, can you help her?
你能救救她吗
Her?
She's been in here longer than me.
她在这里待的时间比我更久
He gave us something; it... it made me sleepy.
他喂我们吃了什么,让我们想睡觉
Process everything in that room.
化验屋子里的所有物品
Because the CSU photographer shoots the whole place
犯罪现场调查组的摄影师已经
before you touch it, OK?
给现场拍照存证了
Excuse me?
打扰一下
Are you Captain Gregson?
你是格雷森警监吗
Yeah.
I-I'm Tim Spalding. I'm the husband.
我是蒂姆·斯伯丁,凯西的丈夫
One of your people called me.
你们的人打了电话给我
Tom Gregson. Come with me.
我是汤姆·格雷森,跟我来
Is my wife really okay?
我妻子真的没事吗
She's in shock.
她还有点惊魂未定
She's shaking off some sleeping pills her captor made her take.
绑架她的人给她吃了安眠药,她正在恢复
But she's here?
但她就在这里
She's with the paramedics.
医护人员正陪着她
She's been asking for you.
她一直要求见你
Tim.
蒂姆
Everybody?
大家注意一下
Listen up.
听好了
It has come to my attention that there's some of you that
我注意到咱们中间有些人
aren't thrilled the way some things are done around here.
不太喜欢局里办事的一些方式
Think I've given our consultants a little too much sway.
觉得我给两位顾问太多特权了
Some friends of mine
我的几位朋友
wanted to let me know before it was too late
想让我明白这一点
to right the ship.
以免局势失控酿成大祸
And I appreciate that.
我很感激
We've got a mission here.
我们都肩负使命
It's to protect this city
要保护纽约市
and the citizens that live in it.
及这里的居民
You are all part of that effort every day.
你们每天都在践行这个使命
Most of you do yourselves and this department proud.
大多数人为你们自己及局里带来了荣耀
And for that, I want to thank you.
为此,我衷心向你们表示感谢
But if anybody has a problem with how I utilize
但如果有人仍然对我调用
all the tools at my disposal,
手中资源的方式心存不满
be it Holmes and Watson or the coffee machine...
不管是福尔摩斯和华生还是咖啡机
there's the door.
都可以自行离开
Back to work.
继续工作吧
I've given further consideration to your rebuke
我又考虑了一下你对我
regarding my capacity for niceness.
表现友好的能力的斥责
I didn't mean it as a rebuke.
我没想要斥责你
I was trying to have a conversation.
我只是想跟你好好谈谈
Either way.
怎样都好
You have a point.
你说得有理
There is unquestionably
毫无疑问
a certain social utility to being polite.
以礼待人确有其社会功效
To maintaining an awareness of other people's sensitivities.
还包括留心其他人的敏感反应
To exhibiting all the traits that might
及表现出归于"友好"这个词
commonly be grouped under the heading "Nice".
范畴内的所有特性
Hmm. I think you'll be surprised
我觉得你会惊讶于
how easy it is to earn that designation.
表现"友好"是多么容易
No.
I am not a nice man.
我不是个友好的人
It's important that you understand that.
你要明白这点,这很重要
It's going to save you a great deal of time and effort.
你会因此节约大量时间跟精力
There is not a warmer, kinder me
你不可能慢慢诱导我
waiting to be coaxed out into the light.
变得更加温和友善
I am acerbic.
我生性尖刻
I can be cruel.
甚至可以很无情
It's who I am.
我就是这个样子
Right to the bottom.
从里到外彻头彻尾都是
I'm neither proud of this, nor ashamed of it.
我既不以此为傲,也不觉得羞愧
It simply is.
这只是个事实
And in my work, my nature has been an advantage
而在我的工作中,我的本性更多时候
far more often than it has been a hindrance.
不是个阻碍,倒是个优点
I'm not gonna change.
我不会做出改变的
You have.
可你已经变了
You're not the same person I met a year and a half ago.
你跟我一年半前遇见的人已截然不同
You're... Good to you? Yeah.
你... 对你变好了,对
For the most part.
在大多数情况下
I consider you to be...
我觉得你
exceptional.
不同寻常
So I make an exceptional effort to accommodate you.
所以我也付出额外的努力来适应你
But you must accept that, for as long as you choose
但你必须得接受事实,只要你还选择
to be in my life, there will occasionally be fallout
继续留在我身边,我的行为就会偶尔
from my behavior.
导致这样的后果
That must be a part of our understanding.
在这一点上我们必须达成共识
No one can accept something like that forever.
没有谁能永远接受这种事
To thine own self, Watson.
要做真实的自己,华生

重点单词   查看全部解释    
cartoon [kɑ:'tu:n]

想一想再看

n. 动画片,漫画
vt. 为 ... 画漫画

联想记忆
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
identical [ai'dentikəl]

想一想再看

adj. 相同的,同一的

 
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
incomplete [.inkəm'pli:t]

想一想再看

adj. 不完全的,不完整的

 
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。