手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 福尔摩斯基本演绎法 > 福尔摩斯基本演绎法第二季 > 正文

福尔摩斯基本演绎法第二季(MP3+中英字幕) 第5集 一条止血带

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

What do you think?

你觉得怎么样
Not your color.
这颜色跟你不配
Pretty sure this is the only color that platypus skulls come in.
我很确定鸭嘴兽头骨只有这种颜色
I'll take it.
这个我要了
Anyway, told you, it's not for me, it's for Sherlock.
我说了,这不是给我的,是给夏洛克的
He's into stuff like this.
他喜欢这些东西
You name a kid something like Sherlock,
你给一个孩子起名叫夏洛克时
you pretty much guarantee he's gonna be into stuff like that.
差不多就注定了他会喜欢这些东西
Actually, his name is the least odd thing about him.
其实他的名字是他身上最不奇怪的东西
I'm gonna have to introduce you one of these days.
有机会我介绍给你认识
I'm hoping this little guy will distract him for a while.
我希望这个小东西能让他分心一阵子
He's been bored.
他最近很无聊
No interesting murder cases in the last couple of weeks.
已经几周没有有趣的谋杀案了
Oh, poor thing.
真可怜
You know, if you guys are really looking for something to do...
如果你们真的在找事做的话
Yeah? Nothing. It's embarrassing, actually.
怎么了,没什么,其实挺尴尬的
Oh, is it? Look, I was thinking about you last week
是吗,我上周就在想你
and I was gonna call you, and I...
我还想给你打电话...
I'm trying to find a guy that I lost track of.
我想找一个失去联系的人
A one-night stand.
一次一夜情
Jennifer Sayles!
詹妮弗·赛尔斯
I met him after one of our girls' nights, actually.
我是在一次闺蜜之夜后遇到他的
Do you remember, like, a year ago,
你还记得吗,大概一年前
drinks in Midtown, and you bailed early?
我们在市中心喝酒,然后你先走了
Well, I ended up at this little bar on 42nd,
我后来去了42街的一个小酒吧
and... I met Tony.
然后我遇见了托尼
Okay, does Tony have a last name?
好吧,你知道托尼姓什么吗
Look, I know that he's a photojournalist,
我知道他是个摄影记者
I know that he is amazing and that we just clicked.
我知道他很棒,我们一拍即合
It wasn't just a drunken thing. It wasn't, I'm telling you.
那不是酒后乱性,我保证不是
After the bar, we went to a gallery opening,
从酒吧出来后我们去看了画廊开幕
and then we ended up back at my place.
最后我们一起回了我家
The whole night, it was just... perfect.
那一整夜,简直太完美了
It was like a movie.
就像电影一样
Except he had a flight first thing in the morning.
除了他一大早要赶飞机
Some job in Paris for a couple of months.
去巴黎工作几个月
We didn't even exchange numbers.
我们甚至没交换电话号码
Jen, I have to be honest.
简,我得实话告诉你
I mean, if all you have is a first name,
如果你只有个名字
I don't even know where I'd begin.
我都不知道该从哪着手
Anyway, this isn't the kind of thing that Sherlock and I do.
这不是我和夏洛克做的事
Yeah, but you're great at this, right?
对,但你对这个很在行,不是吗
You're great at it, and, Joan, I swear,
你对这个很在行,乔恩,我发誓
I would never, ever ask you to help me with something so mortifying
如果不是我觉得那个人就是真命天子
if I didn't think that this guy might really be the one.
我肯定不会找你帮这个忙的
What you are describing is not a case,
你描述的不是一个案子
it is a wild goose chase, only at the end of a proper goose chase
而是一次白费力气的寻找(直译是追鹅) 通常
you get to eat a delicious goose-- in this instance,
追到鹅后你还能吃到美味的鹅肉,而这一次
your friend gets to find out that some sweaty Lothario
你的朋友只会明白浑身臭汗的流氓
is not the man of her dreams.
不是她心心念念的梦中情人
Do you want to help me or not?
你到底帮不帮我
You are a consulting detective, you are my partner.
你是个顾问侦探,是我的搭档
The work you are describing falls somewhere between
你说的工作介于偷拍沾花惹草的配偶
photographing philandering spouses and finding a lost cat.
和寻找丢失的猫之间
I urge you to have some professional pride.
拜托你有点职业自豪感吧
I do. Okay, she's my friend, and she asked me for my help.
我有,她是我的朋友,她求我帮忙
Anyway, it's not like we have anything better to work on.
反正我们也没有更好的事做
We have cold cases, dozens of them.
我们有悬案,很多悬案
You have been looking at these for days,
你已经看了很多天了
and so far the only things you have solved
现在为止你只解决了
are the theft of a penny-farthing bicycle
一桩破自行车盗窃案
and a nonfatal arson case which is older than my father.
和一起比我父亲还老的非致命纵火案
You have not left the house in a week,
你已经一周没有离开房子了
and you're beginning to smell like old mimeographs.
你闻起来就像老旧的油印机
Be that as it may,
尽管如此
I'm quite certain that we can do better
我很确定我们能做一些
than helping your friend find an MIA pickup artist.
比帮你朋友找一个失踪的艺术家更好的事
How?
怎么做
Sometimes, Watson, when one wants a diamond,
华生,有时当一个人想要钻石的时候
one must resort to digging in a diamond mine.
他得先去挖钻石矿
For future reference, a morgue is not a diamond mine.
你该知道,停尸房并不是钻石矿
It's better.
这个更好
Diamonds are just pressed coal; corpses have stories, secrets.
钻石只是压缩的碳,尸体有故事和秘密
You said you had an "in" Here.
你说你在这里有"内线"
A certain deputy medical examiner
一个可信赖的副验尸官
who can be relied upon to allow me access.
允许我进入这里
And he's okay with letting a civilian waltz in here
他允许非警员进入,找一具他可能误判的
to shop for a wrongful death he might have missed because...?
异常死亡的尸体,是为了什么
Because he's so competitive, it borders on illness.
因为他非常好胜,近乎病态
Let me guess--
让我猜猜
somebody wants an ass-kicking?
有人又想要吃败仗了
First time for everything, I suppose.
凡事都有第一次嘛
This is Joan Watson, my partner.
这是乔恩·华生,我的搭档
This is Dr. Eugene Hawes, my sparring partner.
这是尤金·霍斯医生,我的老对手
Oh, it's nice to meet you. You, too.
很高兴见到你,我也是
Usual stakes?
还是一样的赌注吗
My cash against your corpses.
我用现金,你用尸体
Ponziani?
庞齐亚尼(一种国际象棋开场法)
You think you can come in here with that weak stuff?
你觉得用这种烂招就能赢我吗
0 for 19-I think it's time to call it a day.
零比十九,我觉得我们该收工了
I'm seriously starving,
我真的很饿
and that is something that should not be happening in here.
而饥饿绝不应该是在这里有的感觉
Well, there's a vending machine down the hall,
大厅里有自动售货机
and at least a dozen more bodies,
还有至少一打尸体
so we have the makings of a lovely evening.
看来我们可以度过愉快的一夜
Right, this is Leo... Banin.
好,这是里欧·巴尼
Killed when his motorcycle veered across the yellow line
骑着摩托车越过黄线撞上迎面而来的
into an oncoming minivan.
面包车而死
The driver of that vehicle, a Melissa Aguire...
面包车的司机梅丽沙·阿圭尔
was also killed.
也在事故中丧生
Nope, there's no mystery there.
不,这没有神秘之处
The head wound is the cause of death
死因是头部的伤口
and the reason we have helmet laws.
这就是法律要求戴头盔的缘故
We have a case.
我们有案子了
Sherlock, nobody killed this man.
夏洛克,没有人杀了这个人
No. But the day he died,
对,但他死的那天
he murdered someone else.
他谋杀了另一个人
You know, we got a lot going on here. We always do.
你知道我们总是有很多工作
If you're looking for entertainment,
如果你想找乐子
you don't need to go shopping at the morgue.
其实不用去停尸间验查尸体
I reviewed your open cases-Sisyphean drudge work.
我看了你们的案子,都很无聊
Nothing half as interesting as what we have found.
还不如我们发现的一半有趣
A traffic fatality?
一起交通死亡事故
A professional hit man.
一个职业杀手
His driver's license identified him as Leo Banin.
他的驾照显示他叫里欧·巴尼
According to his obituary, he was happily married,
根据他的讣告来看,他婚姻美满
a deacon at his church,
在教堂当副主祭
and an RN at a retirement home.
还是退休之家的注册护工
But before that, he was a member of the Rukovskaya Bratva.
但之前他是鲁库斯卡·布拉特瓦帮的成员
Note their distinctive eight-pointed star.
看他们独特的八角星纹身
Detective Bell was kind enough to run Mr. Banin's fingerprints
贝尔警探非常热心地在国际数据库
through the international database.
查找到巴尼先生的指纹
Leo Banin started life as Vitaly Andropov,
里欧·巴尼曾叫维塔利·安德罗波夫
an assassin for the Bratva's Polish outfit.
是布拉特瓦波兰分部的杀手
Interpol believes him responsible for a string of gruesome killings
国际刑警认为他是2005年华沙维苏拉地区
in the Warsaw Wesola district dating back to 2005.
一系列谋杀案的行凶人
Later that year, Leo Banin sprang into existence.
没过几个月,里欧·巴尼就出现了
He began a quiet life as a nurse in Queens,
他作为护士在皇后区开始了低调生活
got married shortly thereafter, hasn't been heard from since.
很快结了婚,后来就没有消息了
Well, that makes sense.
这能理解
When you get tired of killing people in Warsaw,
当你厌倦了在华沙杀人之后
you retire to a place like Jackson Heights.
就到杰克逊高地这种地方退休
I don't believe he did retire.
我不相信他隐退了
At least not permanently.
至少没有永久退休
These cuts on the side of his palms,
看他两个掌心的割伤
they are uniform, a perfect matched pair.
它们是匀称的,工整的对称
He was wearing gloves when he lost control of his motorcycle
摩托车失控并撞上了迎面而来的车时
and slammed into oncoming traffic.
他是戴着手套的
I don't think that those are a result of the crash.
所以我觉得那伤口不是车祸造成的
I once apprehended a serial killer in Kensington
我曾经在肯辛顿捉拿过一位连环杀手
who strung his guitar with six different murder weapons.
他用吉他弦杀了六个人
He had scars on his hands very similar to those.
他手上也有类似的疤痕
Leo's wounds are raw.
里欧的伤口还是新的
I think he garroted someone the day he died.
我想在他死的那天他勒死了某人
Well, not a bad bet, considering that was his M.O. in Warsaw.
不错的猜想,考虑到那也是他在华沙的作案手法
Oh, and now in New York.
现在还加上了纽约
Whoever he killed, do you think he did it on Bratva's orders?
不管他杀了谁,你觉得是遵从布拉特瓦的指令吗
That's one possibility.
有可能
There's just one problem.
只有一个问题
Unless you have a garroted corpse I'm not aware of,
除非是有一具我还没发现的被勒死的尸体
you don't have a victim.
不然就没有受害者
If you don't have a corpse or a missing persons report,
如果没有尸体或者失踪人员报告
you don't have a case.
就不能立案调查
Which is precisely why we intend to speak to the assassinurse's wife.
这就是为何我们想和杀手的妻子谈谈
We're hoping she might be able to cast some light on the situation.
我们希望她能提供些线索
Of course I knew the tattoo.
我当然认识这个纹身
I knew he came here to get away from an unhappy life in Poland.
我知道他来这里是为了远离波兰的痛苦生活
A bad life.
糟糕的生活
I didn't know he...
我不知道他...
I can't believe Leo was a killer.
我不相信里欧是杀手
Were you aware of his real name-Vitaly?
你知道他的真名叫维塔利吗
His name, to me, was Leo.
对我来说,他就是里欧
That was his real name.
那就是他的真名
Can you think of anyone that your husband may have...
你能想到谁可能是你丈夫
wanted to harm?
想加害的人吗
Someone he'd argued with?
谁和他争吵过
You don't know my husband.
你不了解我丈夫
Talk to our neighbors, our friends.
去问问我们的邻居,我们的朋友
He was a wonderful man.
他是个很好的人
An hour before the accident,
在车祸发生前一小时
he called me to say he loved me.
他打电话给我说他爱我
Did he give you that necklace?
那条项链是他送你的吗
We met at the church.
我们是在教堂认识的
Whatever you say my husband was, that was the past.
无论你们说我丈夫以前是谁,那都是过去了
Finding God changed him.
上帝的指引改变了他
I see he got a medical administration degree a year ago.
我看到他一年前拿到了医疗管理学位
It was our dream to open a senior care center.
我们的梦想是开一家养老院
He had partners to help.
他有合伙人一起合作
We were finding investors.
我们之前一直在找投资商
This was his life.
这才是他的生活
Respectfully, Mrs. Banin...
恕我冒犯,巴尼夫人
your husband was a killer in Poland.
你丈夫在波兰曾经是杀手
A few days ago, he killed again.
几天前,他又杀人了
When the one that you love is revealed to have a dark heart,
当你所爱的人展现出黑暗的一面
it is...
那是...
well, it's excruciating.
那很折磨
I speak from experience.
这是我的亲身经验
The shock will burn off.
震惊渐渐过去
You will feel... anger.
然后你会觉得愤怒
If there is anything that you can tell us
如果有你丈夫行凶对象的线索
about who your husband may have killed,
你可以告诉我们
helping us find that person,
帮助我们找到这个人
that is an excellent way to begin to repair yourself.
这是自我恢复的好办法
I'm sorry.
抱歉
I cannot help you.
我帮不了你们
This message is for Travis Hardwick.
这条留言是给特维斯·哈德威克的
This is Manny Tarkanian.
我是曼尼·塔卡尼安
I have a huge renovation; it needs to move fast.
我有个大型装修的活,要很快完工
I hear that you're the best builder in Queens.
我听说你是皇后区最好的建造商
I'm gonna text you my contact information.
我会简讯你我的联系信息
Please... please get in touch. Thank you.
请...请务必回复,谢谢你
Who is Manny Tarkanian, and why does he have a lisp?
曼尼·塔卡尼安是谁,他为什么口齿不清
Childhood sledding accident.
童年时的雪橇事故
But let's not get caught up in the backstory of a passing alias.
不过我们不要纠结于这个别名的背景故事了
The question you should be asking is: who is Travis Hardwick?
你应该问的问题是,谁是特维斯·哈德威克
I don't need to ask. You're gonna tell me anyway.
我不需要问,反正你会告诉我
Let's begin with two givens.
我们从两个已知条件开始
Firstly, 76% of all murder victims know their assailant.
首先,百分之七十六的受害者认识凶手
We, as a species, we tend to be killed by the people closest to us--
人类这个物种,常常被亲近的人谋杀
our friends, our spouses, business associates.
我们的朋友,配偶,生意伙伴
Secondly, it certainly appears that Mr. Banin or Andropov
其次,很明显巴尼或安德罗波夫先生
has resigned his position as a contract killer,
已经不做职业杀手了
which makes it even more likely
所以就更有可能
that the victim is someone that he knew.
受害者是某个他认识的人
These are bereavement cards, notes from floral arrangements.
这些是悼念卡,花篮摆放的便条
You stole these from Lara's house? Hmm, yes.
是你从拉瑞家偷的,是的
I was hoping to ascertain which of Leo's closest associates
我希望能查明里欧的哪位亲密合伙人
had failed to send their condolences.
没有表示过悼念
Luckily for us, in this case,
幸运的是,在这个案件里
evidence of absence is not absence of evidence.
缺席就是证据
Okay, well, if one of his friends didn't send a card,
如果他的朋友没有送卡片
it might mean they're dead.
可能说明他们已经死了
But you don't even know who his closest associates are.
但是你也不知道谁是他的合作人啊
We know some of them.
我们知道一部分
His partners in the nursing home venture--
他养老院的合伙人们
all but one sent a note.
只有一个人没送
Travis Hardwick.
特维斯·哈德威克
It says here that he is a real estate developer,
这里写着他是名房地产开发商
but his online CV strongly suggests
但他的在线简历表明
he is more of a small-time contractor with very poor reviews.
他只是个风评很差的小承包商
At present, Mr. Hardwick is either very difficult to reach
目前,哈德威克先生要么很难联系到
or very dead.
要么就是已经死了
Well, it is 11:00-- it could be that
现在已经十一点了
he may be asleep rather than in a shallow grave.
他更有可能是睡了,而非埋在土里
I see. Locating this man is obviously less important to you
我明白了,对你来说找到这人
than whatever plans you have this evening.
显然没有你今晚的计划重要
Unlike you, I have an official case.
不像你,我有正式的案子
I'm going to the bar where Jen met that guy.
我要去简遇到那家伙的酒吧
You're welcome to come.
欢迎你也来
No. Your friend would be better off
不了,你朋友雇个舞男
employing a gigolo than a private detective.
比雇个私家侦探更好
She'd be amazed how cheaply a night of anonymous abandon can be had.
她会惊异于同陌生人放纵一晚多么廉价
Is she attractive?
她漂亮吗
I might be able to provide the service free of charge.
或许我可以免费提供服务
No.
不要算了
Can I get you something? Whiskey, neat.
要喝点什么,威士忌,不加冰
Hey, the guy at the door said, um,
门口那人说
you've been working here the longest.
你是这里工作最久的员工
Only since birth; it's my dad's place.
出生后就在了,这是我爸爸的店
What's up?
怎么了
It's just a friend of mine met a guy here about a year ago, so...
是我一个朋友大约一年前在这里遇到一个人
Oh, yeah. I think I remember him.
我想我记得他
He likes alcoholic beverages, right?
他爱喝酒精饮料,对吧(打趣华生)
Well, I was hoping he might be a regular here.
好吧,我希望他是这里的常客
His name is Tony.
他的名字叫托尼
He's a photojournalist. Sorry.
他是位摄影记者,不好意思
What's this all about, anyway?
问这些干嘛
Uh, nothing.
没什么
Just-- it was a long shot.
本来也没抱多大希望
Hey. Hey!
嗨,嗨
Um, this place must be pretty crazy on Brazilian Day, huh?
在巴西狂欢日的时候这很热闹吧
What, are you kidding?
你在开玩笑吗
Little Brazil is pretty much just this block, so, like,
巴西区差不多就在这条街上
half the parade ends up in here every year, and it's madness.
每年一半的游行队伍最后都会来这,疯狂极了
Uh, thanks.
谢谢
Thanks. That's really helpful.
谢谢,你帮了我大忙
You can see Leo followed Travis to his truck that day.
可以看到那天里欧跟着特维斯到卡车前
Your boss' truck-- does it have a LoJack?
你老板的卡车有装防盗追踪软件吗
I don't think so.
应该没有
What is it you think happened to Travis?
你们认为特维斯出什么事了
We don't know that anything happened to him.
我们不知道他发生了什么事
We just want to make sure he's okay.
我们只想确认他没事
Hey. I said you could come in and see the tape,
我同意你们进来看录像
not go through his stuff.
但没说可以翻他的东西
If your boss is okay,
如果你老板真的没事
I strongly suspect that he will not notice
我相当肯定他不会发现
his filing system has been violated.
他的文件夹被人动过
So, unexpected three-day absence from work--
他已经意外旷工三天
did you think of calling the police?
你有想过报警吗
Clients are in here every month bitching about something--
每个月都有客户前来抱怨
the work's slow, there's money missing, whatever.
说工程进度慢,钱不见了之类的
Travis pisses a lot of people off.
特维斯惹恼了很多人
Leo was really scary that day,
那天里欧真的很恐慌
but Travis kept saying,
但特维斯却一直说
"It's under control, it's under control"
"一切都在掌握中,都在掌握中"
I didn't worry 'cause a little while later
我并不担心,因为不到一会儿
he sent me a text,
他就发短信给我
said he was headed to Jersey.
说他要去泽西
Jersey?
泽西
He has an uncle, lives out in Newark;
他有个叔叔在纽瓦克
I figured he went to borrow more money-- it's happened before.
我想他是去借钱了,之前也借过
Well, I'm not so sure that he sent that text
我不觉得短信是他发的
or that he even went to New Jersey.
也怀疑他真去了新泽西州
"Pouring the concrete today"
"今天把混凝土浇筑好"
Wait a second, did you just read his lips?
等等,你是在读他的唇语吗
The construction site of Leo Banin's nursing care facility.
里欧·巴尼疗养院的建筑工地
Difficult to imagine a more ideal place
很难找到比建筑物地基
to dispose of a body than the foundation of a building.
更好的地方来处理一具尸体了
It's a shame, really-- the world will never know
真可惜啊,世人永远无法知道
what an elder care facility run by a former assassin would look like.
前科杀人犯开的养老院会是什么样的
There's Travis' truck.
那是特维斯的卡车
If he did leave here,
如果他真的离开了这里
he didn't use his own vehicle.
也不是开自己的车走的
So, if this is his final resting place,
如果他真的被埋在这里
I guess the question is, where do we dig?
那我想问题应该是我们从哪里开挖
We?
我们俩
Us.
大家
The police.
我是说警察
Captain Gregson wants a body.
格雷森警监想找到尸体
Hey, you know what? This might be something.
你看这儿,可能有线索
The concrete over here is a little darker.
这边的水泥颜色要深一些
Could be they were working construction overnight.
或许是因为他们连夜赶工
Or it might mean that Leo poured a fresh patch over here.
也有可能是里奥重新浇筑了这一片
Maybe Travis is buried under it.
说不定特维斯就埋在这下面
No, we're wrong.
我们错了
Travis isn't here.
特维斯没在这
Travis,
特维斯
you're alive.
你还活着
That's unfortunate.
真不幸
I just want to be clear here, okay?
我只是想确认一下
You guys are not cops, right?
你们不是警察,对吧
Oh, oh, man.
太好了
I-I really thought you were cops.
我真以为你们是警察
I mean, the girls-- they definitely thought you were cops.
那几个女孩子肯定也这样认为
So, you thought I was dead, huh?
你们以为我死了啊
We just need to know
我们需要你告诉我们
everything you can tell us about Leo Banin,
你所知道的关于里欧·巴尼的一切
and then you can, um, then you can resume your activities.
然后你就可以继续你的娱乐活动了
Right, Leo.
对了,里奥
You said he was dead.
你们说他死了
Poor guy, huh?
真可怜
So, how'd you guys know I was in here, anyway?
那你们是怎么知道我在这里的
Actually, it was a concert ticket.
事实上,是因为一张音乐会门票
You had a stub in the cab of your truck.
你的卡车驾驶室里面有一张票根
The date and time suggested
门票上的日期时间表明
that you survived your visit from Leo.
你见了里奥之后并没死
After the show, you returned to the building site
而是在看完演出后回到了工地
and you haven't left since, and I know this because
而且从那之后你就没离开过
there are no tracks behind your truck.
因为你的卡车后面没有车轮痕迹
It rained that night, hasn't since.
那晚下过雨,后来再没下过
Anyway, you've been here snorting cocaine
总之从那以后你一直在这吸食可卡因
and underwhelming a string of affordable prostitutes ever since.
让一群廉价的娼妓无聊至极
Uh, I wouldn't say underwhelming, pal.
她们没觉得无聊吧,朋友
Your secretary showed us a video
你的秘书给我们看了一段录像
of Leo confronting you outside of your office.
是里奥在你办公室外面质问你
He seemed very angry.
他看起来很生气
Well, yeah, I just told him
我只是告诉他
that his nursing home was pretty much kaput;
他的疗养院基本上要倒闭了
we ran out of money.
我们没有资金了
You don't appear to be completely out of money.
你看起来并不是一分钱也没有了
No, I-I was until Leo pushed some on me,
那是因为里奥后来又给了我一些钱
and I told him,
我告诉他
25 grand wasn't gonna be enough to bail us out...
两万五千美金不足以让我们脱离困境
He gave you $25,000?
他给了你两万五千美元
Yeah. He said he went to a loan shark.
是的,他说是借的高利贷
To tell you the truth, I felt kind of bad taking it,
说实话,我也不好意思拿那些钱
'cause it wasn't gonna move the needle--
因为那点钱根本起不了作用
but, hey, dog's got to eat, right?
但我也要过生活啊
So I figure live it up on St. Leo's dime,
所以我想就用里奥圣人的钱逍遥度日
party till Chapter 11, baby.
狂欢到末日
Did he identify the loan shark by name?
他有提到高利贷放贷人的名字吗
No. What are you doing?
没有,你这是做什么
We should leave this gentleman to his after-party.
我们该让这位先生继续他的狂欢派对
Hey, that's my money, pal.
那可是我的钱,朋友
Actually, this is Leo Banin's money.
事实上这是里欧·巴尼的钱
That cocaine, however, that's entirely yours.
至于那些可卡因,全归你了
J-G-9-3...
J-G-9-3...
Do you want to tell me why you're so sure
你能告诉我你为何这么肯定
that this money was stolen?
这钱是偷来的
I mean, I know that Travis said it came from a loan shark, but...
我知道特维斯说是借的高利贷,但...
Look at it, Watson.
你看这钱,华生
What do you see?
有什么发现
All the bills look pretty old.
钞票看起来都挺旧的
I mean, maybe it's from the '90s?
或许是90年代印制的
$20 bills do not last in circulation more than four or five years.
20美元面值的钞票最多流通四到五年
All of the money Leo gave to Travis
里奥给特维斯的这些钱
was at least 12 years old.
至少都是12年前印制的
One old bill, that's a rarity;
一张老钞票就很珍稀了
a stack of old 20s from a loan shark...
从高利贷借一沓20美元面值老钞
astronomically unlikely to be of legitimate provenance.
极大可能是来源不合法
You were right.
你是对的
My friend at the Bureau says these bills were flagged.
我局里的朋友说这些钞票是被标记的
The cash you found was taken in a bank robbery back in 2001.
这些现金是2001年一起抢劫案抢走的
Looks like the guys who did the job are still locked up at Otisville,
看来那些抢劫犯仍被关在奥蒂斯维尔
but half the cash was never recovered.
但是有一半的现金都没找回
We have reason to believe
我们有理由相信
it was recently distributed by a loan shark.
这些现在是高利贷最近放出来的
Well, Russell Gertz was a name that kept popping up.
拉塞尔·格茨这个名字频繁出现
Feds suspected the stolen cash ended up with him.
联邦调查局怀疑遗失现金都到了他手上
Couldn't make a case.
却立不了案
Gertz is a moneylender, used to run a book.
格茨是个放贷的,放给很多人
Collared twice, never indicted.
被抓过两次,从未被起诉
Mr. Gertz is a cautious man-- waited over a decade
格茨先生很谨慎,他等了10多年
before putting his dirty tender out on the street.
才开始有所行动
Or maybe Leo garroted him and took it.
或许里奥绞死了他然后拿走了钱
You have an address for this Mr. Gertz?
你有格茨先生的地址吗
Not a current one.
没有现在的住址
He's got a judgment against him for unpaid parking summonses.
他有一个未缴停车费的裁决书
City Marshals can't find the guy.
执法官不知道上哪儿找他
It's official--
我正式宣布
I am superior in every way to the New York City Marshals.
我在各方面都比纽约的执法官要强
You figured out where to find Gertz.
你发现了格茨的藏身之处
His sister Ida owns a nail salon in Bushwick.
他姐姐艾达在布什维克开了家美甲沙龙
Somehow the business has managed to survive for over 20 years,
这家店竟然维持经营了20多年
despite being located in a heavily industrial part of town.
尽管身处镇上的重工业地区
Not another beauty-related business in a ten-block radius.
方圆十街区内没有一家美容相关的商店
Well, sounds like a front.
听起来像是个突破
Indeed. What's that?
的确,那是什么
I was able to get a little traction
我得到了一些资料
on the thing I was helping my friend with.
可以帮我解决我朋友的事情
The case of the century? Yeah.
本世纪的头等案件,好吧
I mean, she met the guy over Labor Day weekend,
她是在劳动节周末遇见那个人的
on the day of the Brazilian Day parade.
当天也有巴西日游行
Okay, the place she met him is, like, the heart of Little Brazil--
他们相遇的地方是巴西区的中心
it would have been wild that night. So...
那晚那里一定很疯狂,所以
So you thought the local news media
所以你认为本地新闻媒体
might have footage from the bar that evening.
会有那晚酒吧里的录像
Yeah. Well, you know, they love all that stuff--
对,你知道的,他们喜欢这类东西
celebrations and parades.
庆祝和游行之类的
So I called Channel 3 and I asked around, and sure enough,
所以我打电话给第三频道,询问了一下
they have B-roll from that night.
他们有那晚的拍摄花絮
So if I'm lucky,
所以如果我幸运的话
Jen and her mystery man are gonna be on it. I'm sorry,
简和他的神秘男人会出现,不好意思
I cannot indulge this trifle any longer.
我不能让你继续沉浸在解决琐事上
We have a real case.
我们有一个要紧的案子
Russell Gertz's nail salon
罗素·格茨的美甲店
cum loan-sharking lair awaits.
也就是放高利贷者的老窝等着我们呢
And I will be there in a minute.
我马上就来帮你
It was me.
那个男人是我
I slept with your friend-- ravaged, actually.
我睡了你的朋友,应该说是糟蹋了
I'm Tony. I'm on that tape.
我就是托尼,我在那录像里
She has a beauty mark here, she has size six feet,
她这里长有美人痣,六英尺高
she bites her nails and thankfully nothing else.
她喜欢咬指甲,多亏没别的了
Sherlock.
夏洛克
Sherlock... It was a year ago.
夏洛克,那是一年前的事了
You had only recently taken up residence here
当时,你刚刚作为康戒陪护
as my sober companion.
住进这里
On those rare occasions that you would allow me a few hours
在极少数的情况下,你会给我几小时的
unchaperoned time, I followed you.
自由时间,我跟踪了你
Usually you went jogging or to the store.
通常你是去跑步或者去商店
It was not a riveting surveillance detail, I assure you.
我向你保证,这些监视没什么意思
But on one of those occasions,
但是有一次
I saw you with Jennifer.
我看到你和詹妮弗在一起
Having gleaned little about you to this point,
此前一直查不到你多少资料
I saw an opportunity, hmm?
那时我看到了机会
I waited until you'd gone, and then I approached,
等到你走后,我接近她
as Tony from Long Island, with the intention
以来自长岛的托尼的名义
of steering the conversation towards you.
本希望能让她多聊一下有关你的话题
Now, we didn't end up discussing you so much as...
不过,我们最后并没聊到你太多
You seduced her.
你引诱了她
Actually, it was she
事实上,是她
who initiated our dalliance.
首先调情的
She's an aggressive and,
她是一个积极主动的
I may say, limber woman, your friend.
也是个柔软的女人
It was good.
一切都很好
Evidently, not as memorable for me as it was for her...
很明显,那一夜对她来说更为印象深刻
Enough, enough. I don't even know where to begin.
够了,够了,我都不知该从何说起
I mean, I guess we could start with the,
我觉得,我们可以先谈谈
the major betrayal of trust that you just sort of breezed past.
你刚刚轻描淡写带过的信任背叛
You used to follow me? It was not a breach of trust.
你过去常跟踪我吗,那不是信任背叛
We did not have this yet. You were new.
当时我们之间还没有信任,我们才刚认识
In order to allow you into my confidence,
为了让我对你有信心
I needed to get a sense of you.
我需要先了解你
Once I was satisfied your intentions were sincere, I stopped.
在我知道你是真心实意的,我就停止了跟踪
I have not violated your privacy since. Hmm?
从那之后再没有侵犯过你的隐私,对吧
And I...
apologize.
向你道歉
I was wasting my time, and you knew it.
你知道我帮她找人是在浪费时间
You could've just told me what you'd done
当我告诉你这个案子的时候
when I told you about the case.
你就应该告诉我你所做的一切
Okay, and you know what? Apologizing to me isn't gonna fix this.
你知道吗,向我道歉没用
There may well be a dead loan shark
布什维克区的一家美甲店里
waiting for us in a Bushwick nail salon,
可能有一个已死的高利贷者在等我们
so perhaps a solution will present itself on the way there.
也许在去那里的路上,会想到解决办法
Alive. Again.
又是个活人
Why can't anyone be dead today?
今天怎么就是遇不到死人
Mr. Gertz, my name is Sherlock Holmes.
格茨先生,我是夏洛克·福尔摩斯
This is Dr. Joan Watson.
这是乔恩·华生医生
We are consulting detectives for the NYPD.
我们是纽约警局的顾问侦探
That's an ugly bruising on your arm.
你手臂的淤青很严重
No ligature marks.
没有勒痕
I thought perhaps he had survived an attack from Leo Banin,
也许他逃过了里欧·巴尼的攻击
but obviously you were accosted by someone else.
但很明显你被他人所伤
Leo who?
里欧什么
You know Leo.
你认识里欧
You loaned him $25,000.
你借给他两万五千美金
Sorry. I don't know what you're talking about.
不好意思,我不知道你在说什么
You want to ask me some questions,
你想查问我
you're gonna have to go back and get some real cops.
去找真警察来
You want us to do that so you can empty out your autoclave.
你想趁这个时间清空高压灭菌器
Strangely, it's unplugged.
很奇怪,它竟然没有插电
Stranger still, it's been fitted with a padlock.
更奇怪的是,还挂着锁
I didn't realize that emery boards and nail clippers were so valuable.
我不知道指甲锉和指甲刀有这么值钱
Is that where you keep the money
你将2001年抢劫银行
that you bought from that bank job back in 2001?
所得的钱,藏在那里了吧
Or are you smart enough to keep it someplace more remote?
或许你更聪明,将钱藏到更远的地方
I've got a deal for you, Mr. Gertz.
格茨先生,和你做个交易
Tell us everything you know about Leo Banin,
告诉我们你知道的有关里欧·巴尼的一切
and I will not alert the various sundry authorities
我就不惊动各级警察
who might be interested in your whereabouts.
他们可能对你的藏身之处很感兴趣呢
Leo, uh...
里欧,他
he took care of my mom before she passed.
我母亲去世前,都是他帮忙照顾
He worked at the home.
他在疗养院工作
He was a bit preachy, but a nice guy,
他很爱讲道理,但人还不错
at least until he learned what I did, and then,
在得知我的所作所为之后
of course, I was the devil.
我就变成了恶人
And yet he came to you for a loan.
他来向你借钱
Ah, he needed 50 grand to put the nursing home back on track.
他需要五万美金来让疗养院重新运营
He had no collateral,
他没有任何抵押品
so I gave him 25 grand on the arm.
所以我白借给了他两万五千美金
On account of the fact that he was nice to my mom.
就当是他对我母亲照顾的回报
Now you know what I know.
现在你知道了一切
Well, I-I disagree.
我不这么认为
We still don't know how you sustained those wounds.
我们还不知道你手臂的伤是如何得来的
I fell.
我摔了一跤
I have vertigo.
我有眩晕症
Ah. Why don't you go and get a piece of pen and paper,
你为什么不去找支笔和纸
so you can make some notes,
把你说的记录下来
so you can keep your story straight
这样你在被捕之后
for when you're in custody?
才不会把你编的故事说错
All right, just hold on, hold on, hold on.
好吧,等等,等等
A couple days after Leo showed up,
里欧出现后没几天
I got a visit from a guy named...
有个人来找我
Grigori Andrev.
他叫格里高里·安德鲁
He's Bratva.
他是布拉特瓦的人
The Russian mob was here?
俄罗斯黑帮来过这里
Grigori knew that I had loaned Leo money.
格里高里知道我借钱给里欧
Don't ask me how.
我也不知道他是如何知道的
You, uh, deal off the books, it's like a small town,
你偷偷交易后,消息就传开了
and he wanted me to help him track Leo down for him.
他想让我帮他找到里欧
Uh, I didn't think it was such a nice thing
我觉得让俄罗斯黑帮
to put the Russian mob on one of my clients.
找上我的客户并不好
So you resisted, and he threatened to break your arm.
所以你反抗了,他恐吓说要拧断你的胳膊
Turns out I didn't have anything more than...
事实上我并没有
what he already knew.
更多的信息给他
He knew Leo's home address,
他知道里欧家的地址
hi... his phone, everything.
他的电话,所有的事情
I got my arm mangled
我的胳膊
for absolutely nothing.
白白地被拧断了
That's the whole story.
这就是故事的全部
Uh, y-you ain't gonna tell the cops, are you?
你不会告诉警察,对吧
You are gonna keep your word, aren't you?
你会遵守承诺的,对吧
Sherlock Holmes for Detective Bell.
夏洛克·福尔摩斯找贝尔警探
I don't really have a problem with you violating
你对这个坏人不遵守承诺
that creep's trust, but I would have thought
我没意见,但我以为
you'd at least given him a-a running start.
你至少会给他个逃跑信号
I'm not calling about him, I'm calling about Leo Banin.
我不是打给他,我在打给里欧·巴尼
Gertz just told us that the Rukovskaya Bratva
格茨刚刚告诉我们鲁库斯卡·布拉特瓦的人
came here cracking heads, looking for Leo.
来这里逼他说出里欧的下落
A few hours later, he was dead.
几个小时后,他就死了
Even if you do believe in coincidences,
就算你相信这是个巧合
that one strains credulity, does it not?
这也有点太牵强了,是吧
Why would the Bratva want to kill one of their own?
布拉特瓦为什么要杀他们自己人
He wasn't one of their own,
他已经不是自己人了
hadn't been for quite some time.
他离开组织有一段时间了
Well, coincidence or not,
不管是不是巧合
Leo's motorcycle crash was ruled an accident.
里欧的车祸已经被认定为意外了
I think it's time we looked at that crash site ourselves.
我们是时候亲自去车祸现场看一下了
Taxi! And this time,
出租车,而且这一次
we should get some proper help.
我们需要一些适当的帮助
Hope you got something good,
把这个区一半的警力都拉到这儿了
dragging half the precinct out here.
你们最好能有所发现
Apparently Leo's old friends in the Bratva
显然里欧在布拉特瓦的老朋友们
found out he was hiding in New York
发现他藏在纽约
pretty sure he chose this spot for an unhappy reunion
可以肯定他选择了这个地点进行会面
found a couple of these
找到了这些东西
just over there, the tabacco is an admixture
在那边发现的,这种烟草是一种添加物
most commonly found in counterfeit cigarettes
通常很容易在莫斯科生产的
produced in Moscow. Whoever smoked these,
假烟里找到,不管是谁抽的烟
these are left more than just cigarettes.
他们留下了比烟还重要的东西
These are from a .45.
这些是点45口径的子弹壳
We talked to a loan shark that Leo borrowed money from.
我们找到了一个放高利贷给里欧的人
He told us that a Bratva soldier by the name of Grigori Andrev
他说布拉特瓦一个叫格利高里·安德鲁的人
came looking for him.
去找过他
We think he was the one who left these.
我们认为就是他扔的这些烟头
There are some motorcycle tracks just over there to indicate
那边留下的轮胎印表明
Leo Banin left the scene in a hurry.
里欧·巴尼匆忙地离开现场
You would, too, if Grigori Andrev was shooting at you.
如果格利高里·安德鲁要开枪打你你会跑
What the hell was Leo Banin doing way out here?
里欧·巴尼到底来这儿做什么呢
We're not sure yet, but the headline is,
这我们现在还不清楚,但明显的是
the crash that killed him and the driver
导致他和另外一辆车司机死亡的这场车祸
of the other vehicle was no accident.
并不是一次意外事故
The highway patrol-- they didn't conduct a search
公路上的巡逻,他们不会巡查到
this far back--
这么远
there was no apparent reason to.
没有这个必要
So they missed these casings.
所以他们没有看到这些东西
They also missed the bullets lodged
同时,他们也没看到
in the telegraph pole and fence over there.
射到那边电线杆和栅栏上的子弹
Now, the shots must have caused Leo Banin to swerve
枪击导致里欧·巴尼突然转向
into a minivan, killing someone.
撞到了一辆小型货车上,出了人命
You know how the Bratva like to rotate their players after a job.
你知道布拉特瓦在完成一项工作后就会换人
We put the BOLO for Andrev out wide,
我们把对安德鲁的通缉散发到
Tri-State and Chicago.
三州地区和芝加哥
Wanted on suspicion
作为两起意外事故的
of two wrongful deaths? Yeah, Leo Banin
通缉嫌疑人,对,里欧·巴尼
and a Melissa Aguire, the other driver.
还有个梅丽莎·阿盖尔,另一辆车的司机
Hey, I got something!
嘿,我有发现
Grigori Andrev.
格利高里·安德鲁
He's the one Leo strangled.
是他被里欧勒死了
I guess you can cancel this.
我看你可以撤掉这个了
Last time I checked, dead men couldn't pull triggers.
据我所知,死人是不能开枪的
So, if he didn't shoot at Leo Banin,
如果不是他开枪打的里欧·巴尼
who did?
那会是谁呢
That's a little loud.
这声有点吵啊
You know?
你不觉得吗
Studies have consistently shown that changes
多项研究表明
in one's surroundings, background noise,
周边环境的变化,喧闹的声音
even the angle from which materials are viewed,
甚至是观察事物的角度
can result in fresh insights.
都可能导致新的发现
That was background noise to you, huh?
这就是你喧闹的声音吗
Were you able to reach the Warsaw police? Yes.
你能和华沙的警方联系上吗,能
And I got a pretty good idea why Vitaly Andropov
而且我知道为什么维塔利·安德罗波夫
changed his name to Leo Banin
要改名叫里欧·巴尼了
and left Poland in 2005-- he stole
以及为什么在2005年离开了波兰,因为
100,000 zlotys from his Bratvian buddies.
他从布拉特瓦偷了10万兹罗提(波兰货币)
That's about 30 grand American, give or take.
这差不多是3万美金
Well, perhaps his past caught up with him the other day.
也许不久前他的朋友来和他算旧账了
Anything from ballistics of note?
弹道测试有什么发现吗
Not exactly what we were hoping for.
和我们想的不一样
Those .45-caliber slugs
这些,从现场找到的
taken from the scene match perfectly to bullets
点45口径的子弹,和去年我们从一名
that we pulled out of a RICO witness
诈骗组织成员身上找到的十分吻合
last year-- the guy was about to testify against the Russians.
这个人最后被证实和俄国人作对
Rumor had it that Grigori Andrev was the triggerman.
谣传是格利高里·安德鲁杀了他
But he was not the shooter on this occasion.
但他不是这次开枪的人
Unless you think he was
除非你认为
doing target practice before Banin garroted him.
他被巴尼勒死前正在做射击练习
No. The shots caused the crash,
不,车祸是由射击导致的
so they must have been fired after Andrev's strangulation
所以肯定是有人在安德鲁被勒死后
as Leo fled the scene.
里欧要逃离现场时开的枪
Some third party must have picked up the weapon and fired
现场一定有第三个人捡起了枪
at Leo's motorcycle as it sped away.
在里欧要骑摩托逃跑时向他开的枪
Shots went wide,
虽然子弹打偏了
but they caused him to swerve and crash.
但是导致他转向出了车祸
Is Joan up to speed on all this?
乔恩了解这些最新情况吗
She's gone with Detective Bell...
她和贝尔警探去
to visit the Good Widow Banin
拜访巴尼的遗孀
and explain the true circumstances of her husband's death.
去向她说明她丈夫遇害的真相
So, the man whose body you found,
你们认为你们发现的那个死人
you believe he was trying to hurt Leo?
他当时想要伤害里欧
Him and a partner, yeah.
对,他和另一个同伙
We have reason to believe that they were part
我们有理由相信他们是
of the same organization your husband used to work for.
你丈夫曾经效力的一个组织的成员
This idea that Leo killed someone right before...
之前你们说里欧杀了人
it's been so hard to live with.
这让人真的很难接受
I tried to pray for his soul, but...
我为他的灵魂祈祷,但是
your partner turned out to be right.
你的搭档说的对
I couldn't forgive Leo for abandoning our faith.
我无法原谅里欧背弃了我们的信仰
But now you say it was self-defense.
但是现在你说他杀人是出于自卫
It's a relief.
这对我是一种安慰
Dr. Hawes, anything to report?
霍斯医生,有什么发现吗
The garrote wound is exactly as thick as the cuts
勒痕的伤口确实和里欧·巴尼手上的
on Leo Banin's hands.
一样深
Wire from earphone buds, if I had to guess.
我猜用的是耳机线
And?
还有呢
The initial toxicology report came back.
初步毒理检验报告出来了
It's interesting-- the deceased was on a carefully managed
有意思的是,死者同时在吃
mixture of anti-anxiety and heart meds.
抗抑郁药和心脏病药
Thing is, you don't just
事实上,你不能随便
take a handful of fluoxetine and a few ACE inhibitors
抓一把氟西汀和一些ACE抑制剂随便吃了
and hope for the best.
然后祈祷产生效果
These are medications
这些药物
that can only coexist in a delicate balance.
只能按精确的比例搭配
Are you saying that Mr. Andrev must have had a psychiatrist?
你是说这位安德鲁先生在看精神科医生吗
Figured you might want to track him or her down,
你应该把这个医生找出来
see if they know any of the names
看看他/她是否知道
of the people he worked with-- any luck,
病人的名字,如果运气好的话
maybe you'll even find your shooter.
也许你就能找到那个开枪的人了
Sorry, Dr. Glassman is still on a call.
对不起,格拉斯曼医生还在打电话
He may be a while.
他可能要说上一段时间
He understands we are part of a police investigation, right?
他知道我们是警方的调查员,对吗
Dr. Glassman's office.
格拉斯曼医生办公室
Are you sure this is the doctor
你确定这个医生是
that wrote the fluoxetine scrip for Grigori Andrev?
给格利高里·安德鲁开氟西汀药方的人
Captain Gregson sent men to Andrev's home.
格雷森警监派人去了安德鲁家
I'm told that Dr. Glassman's name was clearly legible
他们告诉我格拉斯曼医生的名字就清楚地写在
on his pill bottles. Oh. I'm supposed to meet Jen.
他的药瓶上,我本来应该去见简
I'm gonna have to reschedule now.
我现在要重新安排计划了
You spoke to her?
你和她说了吗
About you? No. This is not the kind of news
说你吗,没有,这种事
you break over the phone.
不能在电话里说
He may have died, you know.
他可能已经死了
Tony.
托尼
Knowing him, it was something quite heroic.
我了解他,他很英勇的
Excuse me, I'm sorry, but Dr. Glassman
打扰一下,很抱歉,格拉斯曼医生
has an appointment with a patient in five minutes.
在五分钟后跟一个病人有预约
Maybe you could come back in an hour?
你们可以一个小时之后再来
No, I'm afraid I cannot. I will be dead by then.
我看恐怕不行,那时我就死了
What? I've been feeling a bit down.
什么,我一直感觉很抑郁
I'm thinking of taking my own life posthaste.
我正想着尽快结束自己的生命
Ms. Watson here is beside herself about it.
华生女士只是一名旁观者
Does that window open?
这扇窗是开着吗
I'm required by law to take you back to see the doctor
如果你这样威胁,那按照法律规定
if you make a threat like that.
我应该带你去见医生
But you already knew that, didn't you?
但是你已经知道这一点了,是吧
Mr. Holmes, is it?
福尔摩斯先生,是吧
You're a police consultant?
你是警方的顾问
This is my partner, Joan Watson,
这是我的搭档,乔恩·华生
and I'm pleased to say
我很高兴地说
she's just successfully treated my depression.
她成功地治好了我的抑郁症
Oh, that's wonderful news.
真是太好了
That means that you can leave now.
也就是说你们可以走了
I apologize for lying, but time is of the essence.
很抱歉我们说谎了,但是时间紧迫
We are in pursuit of a member of a dangerous criminal syndicate,
我们正在追捕一个罪犯,他是黑帮
the Rukovskaya Bratva.
鲁库斯卡·布拉特瓦的成员
You treated one of them,
你给他们中的一个人看过病
Grigori Andrev.
叫格利高里·安德鲁
You're smart enough to know
你既然有足够的智慧
that threatening suicide would get you in here.
知道凭刚才的自杀威胁能够进来见我
You're certainly smart enough to know that
那你也应该知道
doctor-patient confidentiality prevents me from discussing...
医患保密协议不允许我讨论...
Any living patients, yes, we know.
我们知道,但仅适用于健在的病人
But this one is dead.
这个人已经死了
Strangled by a male nurse he was attempting to assassinate.
被一个他想要暗杀的男护士勒死的
What?
什么
Surely you're well acquainted with Mr. Andrev's sociopathy.
你应该很熟悉安德鲁先生的恶行
You must have half expected this day to come.
你一定很期望这一天的到来吧
Dr. Glassman, we know that you treated him.
格拉斯曼医生,我们知道他是你的病人
Your name is on the fluoxetine scrip.
他的氟西汀药瓶上有你的名字
You have an obligation to waive privilege when there is
当你的病人涉嫌有违法犯罪活动时
legitimate concern about a client's criminal activity.
你应该放弃为他保密的义务
I'm-I'm sorry.
很抱歉
I, uh...
I didn't want to treat Grigori.
我本来不想给格利高里看病
He just showed up one day
他有一天突然出现在我面前
and said he had problems.
说他有问题
When I realized what he was and who he worked for,
当我知道他的身份和他为谁工作时
I-I was just too afraid to cut ties.
我很害怕,不敢不继续给他看病
He was very careful about what he said here.
他对在这里所说的话都很谨慎
He didn't discuss any of the particulars about his work.
他从来不谈工作上的细节
But... there was one name
但是,有一个名字
that-that just came up multiple times.
他提到过很多次
Um, Marko Zubkov.
马尔科·祖布科夫
I gathered that he was Grigori's
我后来知道
right hand for certain...
他为格利高里
jobs.
做一些事
You guys squared away around back?
你们在后面准备好了吗
We're just questioning the guy, right?
我们只是去问他几个问题,是吧
Is all of this really necessary?
有必要这样吗
Well, you saw his sheet,
你看过他的资料了
extortion, racketeering, three unsolved disappearances.
敲诈勒索,还有三起没破的失踪案
Marko Zubkov deserves the full treatment.
马尔科·祖布科夫值得我们全副武装
He's what we call a "bad guy""
他就是我们所说的"坏人"
I don't know why you're complaining.
我不明白你为什么抱怨
You make it work.
这可是你的功劳
Sasha Zubkov?
萨莎·祖布科夫吗
NYPD. We're here for Marko.
我们是纽约警局的,找马尔科
Marko, you look cozy.
马尔科,挺惬意啊
Can I see that hand?
我能看看你另一只手吗
What is this?
什么事
It's a murder investigation.
调查一起凶杀案
A man you knew as Vitaly Andropov.
你认识的那个维塔利·安德罗波夫
Where were you three nights ago?
三天前的晚上你在哪里
Sunday night?
星期天晚上
I'd rather not relive it.
我不愿意去想
You're gonna have to.
你没得选择
If not here, then at the station.
在这不说,就去警局里说
Impossible.
不可能
The doctors say I'm not supposed to walk.
那些医生说我不能走路
What doctors?
哪些医生
The ones who operated on me.
给我做手术的那些
You wanted to know where I was Sunday night?
你们不是想知道我星期天晚上在哪吗
I was in a hospital.
我在医院
Because Saturday night I was mugged by a guy with a knife.
因为星期六我被一个拿刀的人抢了
I lunged for the bastard,
我揍了那个混蛋
he stabbed me twice.
他捅了我两刀
If you don't believe me, please call the hospital.
如果你不相信我,就去问问医院
They'll tell you.
他们会告诉你
I was there the whole time.
我一直都在那里
How did it go at the hospital?
医院那边怎么说
Well, Zubkov's story checks out.
祖布科夫没说谎
Three nights ago, he limped into the E.R.
三天前的晚上,他一瘸一拐去了急诊室
with two stab wounds to his leg
腿上有两处刀伤
and a tourniquet tied just below his groin
腹股沟下缠了止血带
to stop some serious bleeding from his femoral.
他的股动脉出血很厉害
Claimed he was mugged.
他说自己被抢劫了
What about the police report?
警察的报告呢
There was not much to it. Cops who came took a statement
记录的不多,警察来录了口供
and a couple of pictures of the wound.
给他的伤口拍了照片
Zubkov didn't check out until last night.
祖布科夫昨晚才出院
How's it going here?
这边怎么样
There are over 70 men with Bratva ties
纽约警局的照片管理系统中
in the NYPD's photo manager system.
有七十多个人跟布拉特瓦有关系
Those are only the ones who've been arrested.
这还只是被逮捕过的人
The real number of Bratva men in the Tri-State Area
在三州地区布拉特瓦帮的人数
would be difficult to approximate.
很难估计
The man who shot at Leo the night of his deadly accident
开枪射里欧的那个人,在出事的那晚
might not even be here.
可能根本不在名单里
Okay, that is...
好吧,这太
depressing enough for me.
让人抑郁了
I'm gonna go to bed.
我要睡觉了
Have you given any more thought to the "Dead Tony" idea?
你有没有再考虑一下"托尼已死"这个办法
Okay, that is not an idea.
这根本不是个办法
That is just another lie.
这又是一个谎言
While I detest nothing more than willful ignorance,
尽管我很讨厌故作不知
I have come to believe that in certain matters,
但是我知道在某些情况下
ignorance bestowed can be a gift.
不知情也挺好的
Your friend Jan-- she seemed like a nice person.
你的朋友健,是个不错的人
She deserves neither shame nor heartbreak.
她不应该感到羞辱或者伤心
Okay, first of all, her name is Jen, not Jan.
首先,她叫简,不是健
And regarding shame and heartbreak,
而至于羞辱和伤心的问题
you should have thought of that a year ago.
你在一年前就应该考虑到的
You're quite certain someone with Zubkov's injuries
你确定祖布科夫那样的伤
couldn't have snuck out of the hospital
让他没法溜出医院吗
for just a few hours? Not without starting up
哪怕几个小时,那样他会
the bleeding again and not without being seen.
继续出血,而且不可能没人看到
Wouldn't be the first person to sneak undetected
也不是没人能溜出医院
from a hospital-I've done it myself.
而不被察觉,我就干成过
Yeah. Well, you have never had injuries
是的,但是你从来没有
like that.
这样的伤口
This is the tourniquet? Yeah.
这是止血带吗,是的
Probably saved his life.
可能就是这东西救了他一命
We've been operating under a misconception.
一直以来我们的想法可能都错了
I think it's possible that the attack on Leo
我觉得很有可能那次对里欧的袭击
was not the first attempt the Bratva made on his life,
可能已经不是第一次布拉特瓦想杀他了
but the second.
而是第二次
If I'm right...
如果我是对的
I may also know who shot at him that night.
我可能已经知道那晚是谁开枪射他了
Thank you for waiting,
久等了
Mrs. Banin-I know you've been here quite a while.
巴尼太太,我知道您在这里坐了挺久的
I owe you more than patience.
不过是坐这里等会儿罢了
Your officers have been very kind to me.
你们的警官都对我很好
They said you had some questions.
他们说你有些事要问我
We do.
没错
All right.
好了
Is this... a man?
这是个,男人吗
Obviously it is a man.
显然是啊
Good.
很好
Does he have a nose?
他有鼻子吗
Yes.
Excellent.
非常好
I don't understand. Who was that?
我不明白,那是谁
Why did you show me his picture?
为什么要给我看他的照片
Oh, come on, you know Marko Zubkov.
别这样,你认识马尔科·祖布科夫的
You saved his life when he tried to kill your husband.
你在他杀你丈夫的时候出手相救
Do you recognize... that?
认得这个吗
It's the tourniquet
里欧刺伤马尔科以后
you tied around Marko's leg after Leo stabbed it.
你在他的左腿上绑了这条止血带
You know how we know? Because of the fabric.
知道我们从何而知的吗,是因为它的布料
It's the same as the drapes in your living room.
跟你家客厅的窗帘一样
We've been wondering how the Bratva found Leo
我们一直在想里欧躲了这么些年
after so many years in hiding,
怎么这会儿被布拉特瓦找到了
turns out the answer was right in front of us--
原来答案就在我们眼皮底下
you told them where he was.
是你告诉他们的
You let Mr. Zubkov into your home before you left the other day,
你那天临走前让祖布科夫先生进屋
so he could lie in wait.
好让他埋伏以待
This was Saturday, before the accident.
那天是周六,在案发之前
Only Leo turned out to be quite formidable, didn't he?
但是里欧却不好对付,对吧
He was much more than Mr. Zubkov could handle,
就算祖布科夫先生突袭了他
even with the element of surprise.
也根本制不住他
Leo fought him off, stabbed him in the leg,
里欧击败了他,刺伤了他的腿
and fled. You came home,
逃跑了,你回到家
expecting to find a dead husband.
本以为会看到丈夫的尸体
Instead, you find a mobster
却发现一个暴徒
bleeding to death on your floor.
在你家地板上大出血
The tourniquet you rigged up from your drapes
你随便从窗帘上撕下来的止血带
saved his life, so congrats.
救了他一命,恭喜
You told us your husband called you
你告诉我们,你丈夫死前不久
shortly before he died, only it wasn't to tell you
给你打了电话,但并不是跟你说
that he loved you-- it was to tell you that he'd been attacked,
他爱你,而是要告诉你他被人袭击了
it wasn't safe, and to meet him in Far Rockaway.
家里不安全,让你到法洛克威碰头
So you hatched a plan with Grigori Andrev.
所以你和格利高里·安德鲁想了个计划
He would get there first, lie in wait, you would meet with Leo,
他先过去埋伏着,你去见里欧
you distract him, so that Andrev could attack him.
分散他的注意力,好让安德鲁袭击他
Must have shocked you to see
看到你丈夫
your husband in action, dispensing with Andrev.
跟安德鲁搏斗你一定很震惊吧
Shocked and scared you, 'cause now he knows that you're in on it.
又惊又怕,因为他知道你也有份想杀他
So you don't have a choice.
你别无选择
As Leo flees... you picked up Andrev's gun.
里欧逃跑的时候,你捡起了安德鲁的枪
You missed,
打偏了
but the shots fired were enough
但你这几枪却足以引起车祸
to cause the crash and kill an innocent woman.
并且还害死一个无辜的女人
This is an outrage.
太过分了
I loved my husband.
我爱我的丈夫
That man out there-I've never seen him before in my life.
外面那个人,我这辈子都没见过
Right. So you won't mind that
这样啊,那你肯定不介意
he just saw you looking at a picture of him,
他刚目睹你看着他的照片
nodding in the affirmative to questions posed by the police.
点头肯定警方的问题吧
Why are you doing this to me?
你们为什么要这么对我
Why do you try to get me in trouble?
为什么要害我
The reason we had you waiting so long this morning
今早让你等这么久
is because we needed time to search your home.
是因为我们需要时间搜查你家
We got a warrant-- we found the evidence
我们有搜查令,在你家找到了
for the attack on your husband.
你谋害亲夫的证据
Bullet holes in your wall
墙上的弹孔
and bloodstains on your carpet.
和地毯上的血迹
You covered the bullet holes up with pictures, but...
你用画遮住了弹孔
the bloodstains, you missed a bit.
但血迹却没清理干净
No. If what you say is true, there was an attack,
不,如果你们说的是真的,家里真有打斗
these men, these mobsters, they cleaned it.
那也是这些暴徒掩盖了痕迹
Oh, I'm sorry,
不好意思
they hung new stuff on your walls and you didn't notice?
你家墙上多出了东西,你却没发现吗
You can either keep lying to us,
你可以继续撒谎
or you give us Zubkov.
或者供出祖布科夫
You don't, we're gonna let you both go,
要不然我们就放你们离开
and we're just gonna build our case.
但我们还会立案调查
You can take your chances with the Bratva on the outside.
可以试试布拉特瓦的人会怎么对付你
Leo had his secrets,
里欧藏有秘密
but I knew enough; I forgave.
我知道很多,并且原谅了他
That's what we are taught to do.
我们受的教导就是这样
But not him.
但他不是
He couldn't forgive when he found out
当他得知我去教堂的理由时
what brought me to the church.
他无法原谅我
I needed money when I was young.
我年轻时需要钱
I did...
我拍了
movies.
那种片子
To pay to come to America,
全是为了能来美国
I had to.
我必须这么做
One of his friends, he saw these films,
他一个朋友,看了这些片子
and then...
然后
it was over.
一切都毁了
Leo asked me for a divorce.
里欧要跟我离婚
We put every penny into that nursing home,
我们把钱都投进了养老院
and now he's going to leave?
现在他却要抽身
And I will have nothing?
而我将一无所有
No.
不行
I knew there was a price on his head,
我知道有人买凶杀他
so... I made the call.
所以,就打了通电话
Sherlock told me everything.
夏洛克什么都告诉我了
Wha...? H-He came to see you?
什...他去找你了
Earlier today.
今天早些时候
He apologized, and he made it
他向我道歉,清楚说明
very clear that you had
你直到几天前
no idea what he'd done until the other day.
才知道他做的事
I was really impressed, by the way--
顺便一说,你真厉害
the way you tracked him down, finding that footage...
那样追踪他,找到视频...
Jen, I know that you thought he was the one,
简,我知道你以为他就是你的真命天子
but I'm telling you...
但我跟你说...
No, no, no, Joan, it's okay. Seriously.
不不,乔恩,没关系,真的
I-I... appreciate you getting to the bottom of it,
很感谢你为我查清真相
but I... I have closure now.
我终于放下了
It happened again.
又来了
You slept with him.
你又跟他上床了
What? No.
什么,没有
Yes. You are such a terrible liar!
有,你一点都不会撒谎
Okay, I guess this is what I get,
好吧,跟侦探做朋友
being friends with a detective.
就是这样
He just was so sweet about everything
他真的很贴心
and making sure that things were right between you and me
确保我和你之前没有芥蒂
and telling the truth... And getting in your pants.
说真话... 骗你上床
Actually... I came on to him.
事实上,是我主动的
But here's the good news.
但好消息是
Now I know it was totally superficial.
现在我知道这只是露水姻缘
That guy is completely out of my system.
我已经彻底将他抛诸脑后了
Well, you were right, Watson.
你说得对,华生
Honesty-- unquestionably the best policy.
坦诚绝对是最棒的办法
I want you to know I think it's really great,
你想告诉你,这样真的很好
you doing what you did today for Jen,
你今天为简所做的一切
so she can finally have a baby--
她终于能有孩子了
I don't think I've ever seen her so happy.
我好像从没见她这么开心过
She did tell you she was ovulating, right?
她告诉你她在排卵期了吧
I almost had you.
差点骗到你了
Yes, almost.
是啊,差点

重点单词   查看全部解释    
guitar [gi'tɑ:]

想一想再看

n. 吉他

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
sparring ['spɑ:riŋ]

想一想再看

n. 对打;夹条板,保护条 v. 拳击(spar的现在分

 
testify ['testifai]

想一想再看

v. 证明,作证,声明

联想记忆
obligation [.ɔbli'geiʃən]

想一想再看

n. 义务,责任

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
bail [beil]

想一想再看

n. 杓,保释,保证金,担保人,把手 vt. 往外舀水,

联想记忆
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。