手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第六季 > 正文

老友记 第6季:第20集 罗斯见伊丽莎白的父亲(上)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Rachel: Ok, Chandler!

该钱德了!
Chandler: Ok.
好。
Rachel: And your horoscope says, 'On the fifth a special someone is going to give you a gift.'
你的星座运势说:“本月5日,某个特别的人会送你礼物。”
Chandler: Oh, well thank you in advance.
那就先谢了。
Rachel: Oh, but the twelfth brings a lover's spat.
却会在12日引发口角。
Monica: You are going to make a joke about my special present! Why would you do that? !
你要取笑我送你的礼物!为什么?!
Rachel: Oh, wait and on the nineteenth a secret crush announces itself.
19日有人会向你表白。
Joey: Hey you guys!
大家好!
Chandler: Hey!
嗨!
Rachel: Oh my God! It's Joey Tribbiani of Mac and C.H.E.E.S.E. !
天哪,是“麦克与吉事”的 乔伊崔比亚尼是的,你今天开拍
Chandler: Oh that's right. It's your first day! So are you psyched to fight fake crime with your robot sidekick?
准备好跟你的机器人拍档打击邪恶势力了吗?
Joey: Am I psyched? The lead in my own TV series? I've dreamed about this for years! Why have I not been preparing? !
还用问吗?在电视剧里担当主角?我想了好多年了怎么可能没有准备好?
Phoebe: No! Joey, you're gonna be great!
你一定会演得很棒!
Joey: But I gotta act with a robot Pheebs, and and I don't know anything about technology! I can't even use Chandler's computer except to find porn! And and that's only 'cause it's right there when you turn it on!
但我得跟机器人对戏,我对科技一窍不通!我只会用钱德的电脑找色情网站,那还是因为那是首页!
Monica: I think our lover's spat will start a little early this month.
我们本月份的口角会提前发生。
Phoebe: I'll be waiting.
我等你。
Chandler: Are you judging them by their covers? 'Cause you're really not supposed to do that.
你看封面选书?这样不对喔。
Phoebe: No, I'm just deciding which one to use I'm gonna start writing another book!
不是,我想选一本来用 我又要写书了
Rachel: Be because the last one was such a big seller?
因为上一本很畅销?
Phoebe: Well, if you must know, I have written 14 books. And as I am the only one who has read them, I can tell you that they have all been very well received. But you know, I lost all of them in the fire. So this one this one I'm gonna keep in an asbestos lined box far way from Rachel. Who I forgive.
告诉你,我已经写了十四本书,因为读者只有我一个,我可以告诉你们,反应很热烈。但是火灾把那些书都烧了,所以这本我要收在防火箱里,放得离瑞秋远远的,我原谅她。
Ross: Hey!
嘿!
Chandler: Hey!
嘿!
Rachel: Hey!
嘿!
Ross: What're you guys doing later?
你们等一下有事吗?
Phoebe: Oh, Rachel and I have appointments to get our hair cut.
瑞秋和我要去剪头发。
Rachel: We do?
有吗?
Phoebe: I wanna see what he wants first.
我想先知道他要干嘛。
Ross: I just found out Elizabeth's dad wants to meet me.
我刚得知伊丽莎白她爸想见我。
Chandler: Wait a minute, hold the phone! You're not Elizabeth's dad? !
等等,且慢你不是伊丽莎白的爸爸?
Ross: Ok, that's the only one you get. And he hates me! Ok, apparently he asked Elizabeth why she'd wanna go out with a guy who couldn't get a girl his own age!
你只能损我这一次。他讨厌我!他问伊丽莎白为何要跟一个,不交同年龄女友的男人约会!
Rachel: Huh, and and what did she say to that?
那她怎么说?
Ross: And that's yours. Look, come on guys, I I really want this guy to like me. It it would really help me out if you guys could be here to kind of make me look good.
你也不能再损我了。拜托啦,我真的想让他喜欢我,你们要是能帮我一下就太好了。
All: Of course we'll help! Yeah! We'll be here!
我们当然帮你了!
Ross: Thanks!
谢谢!
Monica: We know how tough those parent/teacher conferences can be.
谁都知道参加家长会很辛苦
The Producer: So uh, here's your office set!
这是你的办公室场景!
Joey: Wow! Huh? Mac Macaveli, private investigator! Ooh, huh, hey look at all the books I've read.
麦克麦可维利,私家侦探你看我读这么多书。
The Producer: Ok. Let's get you into wardrobe for a fitting.
我带你去试戏服。
Joey: Ok. Hey uh, when do I get to meet the robot?
好。什么时候跟机器人见面?
The Producer: I'm sorry, why don't we do that right now? He's right here.
抱歉,那就现在吧,他也在。
Joey: Ok.
好。
The Producer: Joey Tribbiani, this is…
乔伊崔比亚尼,这位……
Joey: Oh wow! He's so lifelike! Unbelievable!
真是栩栩如生了不起!这位是创造!
The Producer: This is Wayne, the man who created and operates C.H.E.E.S.E.
操作吉事的韦恩。
Joey: How do you do there, Wayne?
韦恩,你好。
The Producer: I'll let you two guys get acquainted, huh?
你们两个慢慢聊。
Joey: Ok.
好。
Joey: Sorry about that...Uh, so where's C.H.E.E.S.E. ?
刚才很抱歉吉事呢?
Wayne: C.H.E.E.S.E. is right here.
吉事就在这里。
C.H.E.E.S.E. : Nice to meet you Mac!
麦克,幸会!
Joey: This is like the temporary robot, right?
它是半成品吧?
Wayne: No. Why?
不是,怎么了?
Joey: Well, I I just, I just thought it was gonna be like a really cool robot, you know? Like the Terminator or uh, when I first saw you.
我以为它会长得很酷,像终结者,或刚才的你。
Wayne: I spent two years developing this machine, it's absolutely state of the art.
我花了2年研发这台机器,它非常先进。
Joey: I'm sorry, it just I don't know it doesn't really look like it can do anything.
抱歉,只是它看起来一无是处。
Wayne: It can do this.
它会这样。
Elizabeth: This is my father, Paul Stevens. Dad, this is Ross Geller.
这是我爸,保罗史提芬斯。爸,这是罗斯盖勒。
Ross: It it's great to meet you Paul.
保罗,你好。
Paul: I usually prefer Elizabeth's boyfriends to address me as Mr. Stevens.
我比较喜欢伊丽莎白的男友,叫我史提芬斯先生。
Ross: Of course, of course, Mr. Stevens.
没问题,史提芬斯先生。
Paul: So, Ross, what's your problem?
罗斯……你有什么毛病?
Ross: Eh wh Excuse me?
什么?
Paul: Why can't you get a girlfriend your own age?
为什么不交年龄相近的女友?
Ross: That's funny. Umm.... It's not funny.
真好笑……不好笑。
Paul: I don't like you going out with my daughter Ross.
我不喜欢你跟我女儿交往。
Ross: Ok. Um, I can, I can see that. Umm, but I think, if you give me umm, one chance, I can, I can change your mind.
好,我看得出来,但要是你给我机会,我一定能改变你的看法。
Paul: Ok.
好。
Ross: What?
什么?
Paul: Ok. I'll give you one chance to change my mind. You got one minute.
好,我给你机会改变我的看法,计时1分钟。
Elizabeth: Daddy!
爸!
Paul: Fine! Two minutes. Go.
好吧!2分钟,开始。
Ross: This is you
这是……你……
Paul: A minute 50 seconds.
1分50秒。
Ross: Ok, umm I want you to know that I have never done anything like this before. I mean, I mean I've been in um, relationships in general, uh but I have never done it with a student I mean I not not it! I mean, I mean I don't We haven't done it. Uh, we, I mean, I mean, we've we've we've done stuff. But Ok, ok, a joke, a joke, lighten the mood. Umm, two guys go into a bar. One of them is Irish.
好,我以前没做过这种事,我是说我跟别人交往过,但是我没跟学生做过……不……不是那档事,我们还没做过!当然我们做过一些事……好,讲个笑话轻松一下,两个男人走进酒吧,一个是爱尔兰人
Paul: I'm Irish.
我是爱尔兰人。
Ross: And the Irish guy wins the joke!
结果爱尔兰人赢了!
Monica: Ross!
罗斯!
Chandler: Ross!
罗斯!
Monica: How crazy that we'd run into you!
居然会在这里遇见你!
Ross: Oh God, thank you! Umm, uh, Mr. Stevens, I'd like you to meet my friends uh, this is Phoebe, Monica, and Chandler.
天哪,谢谢你们!史提芬斯先生,他们是我朋友,菲比,莫妮卡和钱德。
Paul: Phoebe.
菲比。
Phoebe: Hello.
你好。
Ross: Hi. Monica.
你好,莫妮卡。
Monica: Hi.
嗨!
Paul: Chunder.
强德。
Chandler: It's Chandler.
是钱德。
Paul: Never gonna remember that.
我记不住的。
Chandler: Ok.
好。
Phoebe: Wow, so you're Elizabeth's father, huh? I can see now where she gets her rugged handsomeness.
你是伊丽莎白的父亲?难怪她有一种……粗犷的美。
Monica: Is is is there a a Mrs. Stevens?
你有史提芬斯夫人吗?
Chandler: There's a Mr. Bing!
你有宾先生!
Paul: No, unfortunately Lizzie's mom passed away shortly after she was born. I raised her by myself.
没有,丽莎出生不久,她妈妈就过世了我一手把她带大。
Phoebe and Monica: Ohh!
噢!
Paul: I get that a lot.
我常碰上这种反应。
Ross: Ok, umm, why don't we all take a seat, you know? And uh, and I'll get us all some uh some coffees Yeah, why don't you.
好,大家都坐吧,我去帮大家点个咖啡。
Ross: Uh and you guys can talk about whatever, whatever you want. You know? Whatever pops into your head.
你来你们先随便聊,想到什么就聊什么。
Monica: You know, it is so strange seeing Ross here this time of day, 'cause usually he's at the children's hospital.
我这时候在这里遇见罗斯真怪,他通常都要去儿童医院。
Phoebe: Yeah. Not looking for dates.
不是去约会喔。
Elizabeth: So uh, Monica is Ross's sister.
莫妮卡是罗斯的妹妹。
Monica: And he's a great brother!
他是个很棒的哥哥!
Paul: I had a sister.
我也有一个妹妹。
Monica: Ohh!
哦!
Paul: She passed away.
她过世了。
Monica and Phoebe: Ohh!
哦!
Paul: Oh, you don't have to do that every time.
你们不必每次都这样。
Chandler: But uh Ross, Ross is a great guy! I I was roommates with him in college. Uh, funny story...Your roommate in college died didn't he?
不过罗斯人真的很好,我们是大学室友,好笑的是……你的大学室友死了对吧?
Paul: A part of him did, yes.
他算是半死不活。
Ross: Ok here we are Paul, Elizabeth. So I hope you guys were finding something to talk about.
来吧,保罗,伊丽莎白。希望你们有找到话题。
Chandler: Yes, we were just…
我们正在……
Rachel: Hi, I'm sorry I'm late but I am ready, ready to talk you up!
抱歉我来晚了,不过我已经准备好要捧你了!
Rachel: When does Liz's father get here?
丽莎的爸爸什么时候来?
Paul: I'm already here.
我已经来了。
Rachel: Oh! Ross is sooo great!
罗斯人最好了!
Monica: Hey Pheebs. How's the book writing going?
菲比,书写得怎样?
Phoebe: Really well. I'm up to page 47.
很好,我写到47页了。
Monica: Wow! What're you writing?
你在写些什么?
Phoebe: Page numbers.
页数。
Chandler: Hey honey, you got the kind with the little girl, you said we were gonna to get the kind with the baby.
你买印小女生的,你明明说要买印小宝宝的。
Monica: No, you said the baby creeps you out.
你说那个小宝宝有点恐怖。
Chandler: No, the little girl creeps me out.
是小女生有点恐怖。
Monica: You said the baby.
你是说小宝宝。
Chandler: Why would the baby creep me out?
小宝宝为什么会恐怖?
Monica: Why would the little girl creep you out?
小女生为什么会恐怖?
Phoebe: You guys, I'm sorry, can you please talk a little slower?
抱歉,你们讲慢一点好吗?
Chandler: This is going in your book?
你要写进书里?
Phoebe: Yeah, it's about relationships. You know? The traps, the pitfalls, what not to do, keep going. This stuff is great!
对,这是探讨男女关系的书,尔虞我诈,各种禁忌。继续,太精彩了!
Monica: What? ! Excuse me!
你说什么?
Phoebe: And how none of it matters when the people really love each other. And how people will believe anything you tell them as long as it's a compliment.
还有真心相爱就能克服一切,还有人都喜欢听好话。
Rachel: Oh hi!
哦你好!
Paul: Hi!
嗨!
Rachel: Hi.
嘿。
Paul: I guess I left my keys here somewhere.
我把钥匙掉在这里。
Rachel: Oh! Well let's look for 'em. Oh oh hey! Are these them?
那赶快找。是这一串吗?
Paul: No.
不是。
Rachel: All right!
好吧!
Paul: Oh, here they are, right here.
在这里。
Rachel: Oh good.
太好了。
Paul: Thanks for your help.
谢谢你。
Rachel: Yeah Oh, wait! Sorry, Mr. Paul? Mr. Paul?
等等!保罗先生?
Paul: Just call me Paul.
叫我保罗就好。
Rachel: Paul. Umm, I just wanted you to know, that you know Ross really is a great guy.
保罗我只是想说,罗斯人真的很好。
Paul: Well maybe you could date him then that would save me the trouble of killing him. Are you ok?
不如你跟他交往,省得我宰了他。怎么了?
Rachel: You just don't look old enough to have a twenty year old daughter.
你不像是有20岁女儿的人。
Paul: Well, we were very young when we had her.
我们生她的时候很年轻。
Rachel: Oh. We?
我们?
Paul: Well yeah, it usually, it takes two people to...
对,一男一女才能……
Rachel: Oh no! Yes! Of course, I know that! I just I meant you know are you still a 'We' or are you just 'You?'
当然,我知道。现在也是我们,还是只剩下你?
Paul: I'm just me, my wife died shortly after Lizzie was born.
只有我,丽莎出生没多久,我老婆就死了。
Rachel: Ohh. So you raised her all on your own?
你一手把她带大?
Paul: Yes I did.
对。
Rachel: Ohh. Ooh!
哦哦!
Monica: What're you writing there?
你在写什么?
Chandler: I'm drawing a picture of you.
我在画你。
Monica: Hmm, well, that's very flattering. Yeah, but it'd be great if you could draw me with some clothes and, you know, a head.
真好。但要是有穿衣服,有头会更好。
Joey: Hey!
嘿!
Chandler: Hey!
嘿!
Phoebe: Hey!
嘿!
Monica: How was your first day?
第一天顺利吗?
Joey: Pretty great! Except I did get a little attitude from the robot.
不错,但机器人的态度有点差。
Chandler: Damn those robots, they're supposed to be our faithful servants!
那些死机器人,它们应该是人类忠实的仆人。
Joey: Anyway, it wasn't the robot, it was the guy who controls him. Yeah, he doesn't like me.
不是机器人,是操作它的人,他不喜欢我。
Joey: He had C.H.E.E.S.E. knock over the sandwich table right when I was reaching for one! Ohh!
我正要拿三明治。他就让吉事打翻盘子。
Phoebe: So why don't you just get him fired?
你怎么不解雇他?
Joey: I may have to, I hate to do it, but I'm the star! You know? There's a limit to how many sandwiches I can eat off the floor. 'Scuse me. Joey Tribbiani.
搞不好我会,我也不想,但我是主角,总不能老捡地上的三明治吃。抱歉。乔伊崔比亚尼。
Estelle: Joe! I'm glad I found ya, I got an audition for ya!
乔伊,找到你就好,有试镜!
Joey: Wow!
哇噢!
Estelle: The thing is it's kinda on the Q.T.The actor who has the part doesn't know he might be fired. It's the lead in a series, Mac and C.H.E.E.S.E.
这件事是个秘密。那个演员不知道,他可能会被换掉,是一部电视剧的主角 “麦克与吉事”。
Joey: I'm the lead in Mac and C.H.E.E.S.E. !
我就是“麦克与吉事”的主角。
Estelle: Uhoh!
啊偶!
Ross: Joey? !
乔伊?
Paul: Hi Ross.
罗斯。
Rachel: I was just getting him to like you.
我在让他喜欢你。
Ross: Joey? ! Joey!
乔伊?乔伊?
Rachel: Ross, Joey is not here.
罗斯,乔伊不在。
Ross: Ok, I'll just wait for him in here!
好,那我在房里面等!
Rachel: Ross, it's ok. You can come out.
罗斯,没关系,你可以出来。
Paul: Yeah Ross it's ok, it's me, Mr. Stevens.
没错,没关系,是我。史提芬斯先生。

重点单词   查看全部解释    
audition [ɔ:'diʃən]

想一想再看

n. 听,听力,试听

联想记忆
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
compliment ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 称赞,恭维,(复数)致意
vt. 称赞,

联想记忆
acquainted [ə'kweintid]

想一想再看

adj. 有知识的,熟悉的,了解的 动词acquaint

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
wardrobe ['wɔ:drəub]

想一想再看

n. 衣柜,衣橱
n. 全部服装

 
lighten ['laitn]

想一想再看

v. 点亮,变亮,减轻

 
flattering ['flætəriŋ]

想一想再看

adj. 奉承的;谄媚的

 
spat [spæt]

想一想再看

n. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。