Making matters worse: Both Mr. Wolak and their daughter are allergic to the dog. He estimates he has spent several thousand dollars on doctors' appointments, as well as a special air filter for their home. And, he says, he argues regularly with his wife over the cost of the dog's special diet, toys and training.
更糟的是:科克和他们的女儿都对狗过敏。他估计为了看医生以及给家里买一个特殊的空气过滤器,他已经花了几千美元。他们还常常为了狗的特殊饮食、玩具和训练等花费争吵。
'There is only one answer to fixing the wedge between us, and that is to get rid of the dog,' says Mr. Wolak, who believes that wouldn't be fair to Buck. 'So I am stuck with him -- and because he eats so damn well, he is going to live forever.'
科克说,只有一个办法能解决我们的问题,那就是摆脱这条狗。但这对巴克不公平。所以我被狗缠住了,但它吃得这么好,可能永远都不会死。
Ms. Wolak, for her part, says, 'To get rid of Buck would be like getting rid of my daughter.'
玛丽娜却说,离开巴克就像离开女儿一样。