-
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit4-2:高
ABB在多年前的金融危机中就经受了这种训练。当时的管理层作出了两项重要的决定,从而奠定了ABB成功的基础。决定之一是将公司的业务集中于电力和自动化之上,在这两个领域,公司有着最长足的经历和最深厚的客户知识。 这两大业务能预见到强大的市场需求,因为全球范围内都需要强化电力网络、提高生产效率和降低能源消耗。 -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit4-1:第
First of all, I would like to thank all the friends present at this press conference of the 104th session of China Import and Export Fair, or the Canton Fair. Hereby -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit3-3:白
请问政府和国会为什么从来就没有集结过这么一大笔钱并把它投入到诸如健康保险体系的改进或者桥梁隧道的维护等领域上,而现在却能拿出7,000亿去拯救金融体系呢?而且,两党要在如此短的时间内达成协议并通过法案,这种想法现实吗? -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit3-2:名
两天前我在上海戏剧学院看到一件非常有意思的事情,来自九个不同国家的戏剧制作人必须同台工作。而演员,导演还有音乐人都在不同的地方,但是要通过电脑动画系统合成出同一场演出。每个人,不论身在何处,不论他是导演、灯光师还是音响师,通过这个模拟系统,都好像在一起工作一样。这非常棒。 -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit3-1:访
我认为在互联网泡沫里存在着很多错误的做法。随着信息技术影响的扩大,我们现在进入了一个前所未有的新领域。我认为经济学家最大的失误是,他们忘记了不管是什么样的革命,人们不会在一夜之间改变他们的行为习惯,企业不会在一夜之间改变他们的行事方式。 -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit2-3:国
我们再来看另一个国际谈判中基于利益的解决方案。如何使参与谈判的政府官员满意呢?各国政府经常会参与到私人公司交易的过程中。 比如,在1984年,丰田汽车公司和通用汽车公司想在美国合建一个工厂。但美国政府不同意。一方想建工厂,另一方不同意,争执不下。 -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit2-2:国
他们想到了其中的原因。客户需要这款软件,这样就可以马上让接线员进行电话销售了。“那么,有没有什么方法可以帮助客户实现这一利益,且不用赶时间生产软件呢?”我的学生问道。 问题一提出,所有与会者都开始考虑创新的方案。 -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit2-1:对
First, listen more and talk less. Often, inexperienced negotiators are not able to listen attentively, assuming their job is to tell their own stories, to say what they want to say and to rebut the... -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit1-3:2
The theme of the Forum, "China and the NewAsian Century", gives full expression to the widespread interest in theprospects of the development in China and Asia as a whole -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit1-2:乔
你们的时间有限,所以不要浪费时间活在别人的生活里。不要被教条所局限,盲从教条就是活在别人思想的结果里。 不要让别人的意见淹没了你的心声。最重要的,拥有追随自己内心与直觉的勇气,你的内心与直觉多少已经知道你真正想要成为什么样的人,任何其他事物都是次要的。 -
[MTI商务口译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit1-1:泛
Expanding our cooperation in fishery under the general scheme of the Pan-Pearl River Delta regional cooperation has become a pending task for all of us. We get together here today to explore and di... -
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-4:
作为一个有着3,000 多年历史的中站和商贸点,巴林是一个现代的、包容的国家,有75.5 万人口, 君主立宪制,宗教多元,国民多为双语。我们喜欢把自己看作是先驱者,这么多年来,我们早在二十世纪初就开展了男性和女性教育。 -
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-3:
Today, the trend of global informationization develops rapidly, coming along are complicated and severe cyber crimes, which poses increasing danger to society. Thus information security becomes an ... -
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-2:
卫生对于中国的平衡发展一直是十分重要的,我想,我们已经看到了卫生领域的一些进步,当然是在五十年代和六十年代,但是之后我们看到了有一些波动,那就是在八十和九十年代,以及在最近这个十年的早些时候。我们也看到了质量一直停滞不前的状态甚至说恶化。 -
[MTI同声传译教材配套MP3] 翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit15-1:
Hunan's tourist industry is continuously expanded. Now there are 506 star hotels in the province, including 10 five-star and 31 four-star hotels, and 554 travel agencies, including 38 internati...
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
CATTI 前辈经验助攻(高能经验帖)
翻译,不管是口译还是笔译,如果不练习,肯定是不能进步的。备考CATTI也 -
2
教科文组织总干事博科娃2015年国际和平日致
2015年,我们庆祝国际和平日和教科文组织成立七十周年 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8