-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 有门道have the&n
have the means of 有门道 在挣钱方面,张先生可有门道了Mr.Zhang has always had the means of making money2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 嘴硬never say&n
never say uncle嘴硬 那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错That boy never says uncle. He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 抓住机会jump at&n
jump at the chance抓住机会 这样的好机会,你应该抓住You should have jump at such a good chance2008-03-29 编辑:echo 标签: 日语
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 痛失良机Let somet
Let something slip through one’s fingers痛失良机你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?You can’t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big mon -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:饭量小eat like a&
eat like a bird饭量小 她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her2008-03-29 编辑:echo 标签: 温馨
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 糊涂虫a nitwit
a nitwit糊涂虫你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?You’re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:还嫩点儿still wet
still wet behind the ears还嫩点儿想陷害我?你还嫩点儿Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.(be wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那)2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:口才the gift of&
口才 the gift of gab我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:出师不利get off on
出师不利 get off one the wrong foot他的主意不错,可一开始就出师不利。His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:单枪匹马play a lon
单枪匹马 play a lone hand在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干When investing in a business, he always likes to play a lone hand. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:寡不敌众be outnumbered
寡不敌众 be outnumbered 她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:昙花一现a flash in
昙花一现 a flash in the pan那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:真了不起really somethin
真了不起really something 他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.2008-03-28 编辑:alex 标签: 职场
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:没骨气have no gut
没骨气 have no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:绞尽脑汁to rack on
绞尽脑汁 to rack one’s brain他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
CATTI 前辈经验助攻(高能经验帖)
翻译,不管是口译还是笔译,如果不练习,肯定是不能进步的。备考CATTI也 -
2
崔天凯大使在中华人民共和国成立66周年招待会
欢迎大家莅临中国驻美国大使馆,与我们共同庆祝中华人民共和国成立66周年 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8