-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:有名无实a poor apo
有名无实 a poor apology你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.2008-03-28 编辑:alex 标签: 每日
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:很能干to have a&n
很能干 to have a lot on the ball我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:有头脑be a brain
有头脑 be a brain他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:略胜一筹be a notch
略胜一筹 be a notch above论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appe -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:海量have a hollo
海量 have a hollow leg你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:扫帚星a jinx
扫帚星 a jinx有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.2008-03-27 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:面无表情的人a deadpan
面无表情的人 a deadpan和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。You feel choked to work with those deadpans.2008-03-27 编辑:alex 标签: 职场
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:受气包儿doormat
受气包儿 doormat她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字She’s born doormat ,afraid of going against anything. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:不三不四的人
不三不四的人riff-raffs老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a goo -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:乡巴佬
乡巴佬 a hayseed她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was2008-03-24 编辑:alex 标签: 职场
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:收破烂儿的人
收破烂儿的人 a rag man那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money. -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:两面派
两面派 two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare a -
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:出众的人
出众的人 a lulu要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu2008-03-24 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:一根筋儿
一根筋儿 one track-minded.别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?2008-03-24 编辑:alex 标签: 职场
-
[备考辅导] 笔译中级备考辅导之快速翻译训练(1)
大家好,培养英语思维的习惯,把汉语部分翻译成合适的英文。建议大家看到题目快速反应,十秒钟,给出你的答案。第一期的短文:“Mom, you must have been terribly bored staying at home when I was a child",I s2008-03-15 编辑:alex 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
CATTI 前辈经验助攻(高能经验帖)
翻译,不管是口译还是笔译,如果不练习,肯定是不能进步的。备考CATTI也 -
2
崔天凯大使在中华人民共和国成立66周年招待会
欢迎大家莅临中国驻美国大使馆,与我们共同庆祝中华人民共和国成立66周年 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8