手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:《天安门诗抄 五言诗 其一》中英对照

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《天安门诗抄 五言诗 其一》


大鹏暝慧目,悲歌恸九重。

五洲峰峦暗,八亿泪眼红。

丹心酬马列,功过任说评。

灰撒江河里,碑树人心中。

The Giant Roc has forever closed his eyes:

Lamentations rise to the Ninth Heaven,

Mountains in the Five Continents are shrouded in darkness,

Tears blur the eyes of eight hundred million.

To Marxism-Leninism he devoted his life;

His deeds are there for all to judge.

His ashes now scattered in rivers and streams,

His memory lodged in every heart.

(肖兰 译)

重点单词   查看全部解释    
blur [blə:]

想一想再看

v. 使 ... 模糊,弄脏
n. 污点,模糊

联想记忆
devoted [di'vəutid]

想一想再看

adj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。