手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

乌克兰关闭俄罗斯输欧天然气关键入口

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ukraine has stopped the flow of Russian natural gas through an entry point that feeds gas to Western Europe.

乌克兰关闭了俄罗斯向西欧输送天然气的一个入口。

Ukraine's natural gas pipeline operator said it would stop accepting Russian shipments through a hub in a part of eastern Ukraine starting early Wednesday.

乌克兰天然气管道运营商表示,从周三上午开始,其将停止接收俄罗斯通过乌克兰东部一个枢纽输送的天然气。

The operator said Russian forces were interfering with gas processes and "the stability and safety of the entire Ukrainian gas transportation system."

该运营商表示,俄罗斯军队干扰了天然气的处理过程以及“整个乌克兰天然气运输系统的稳定和安全”。

The hub is in an area controlled by separatist forces supported by Russia.

该枢纽位于俄罗斯支持的分裂势力控制的地区。

The hub handles about one-third of Russian gas passing to Western Europe through Ukraine.

该枢纽处理经由乌克兰输往西欧的俄罗斯天然气的大约三分之一。

The immediate effect of the cutoff is likely to be limited, said gas expert Zongqiang Luo at business researcher Rystad Energy.

商业研究机构雷斯塔能源公司的天然气专家罗宗强表示,切断天然气供应的直接影响可能是有限的。

Much of the gas can be directed through another pipeline, he said.

他说,大部分天然气可以通过另一条管道输送。

However, Russia's state-owned oil company Gazprom suggested the amount of gas flowing to Europe through Ukraine was down 25 percent from the day before.

然而,俄罗斯国有石油公司俄罗斯天然气工业股份公司表示,通过乌克兰输往欧洲的天然气量比前一天下降了25%。

The cutoff shows how the war is putting gas supplies at risk.

天然气供应的切断表明,这场战争使得天然气供应面临风险。

Luo said the cutoff would make it harder for European countries to save gas for next winter.

罗宗强表示,切断天然气供应将会使欧洲国家更难为明年冬天储存天然气。

He also said it would quicken "Europe's plans to move away from imports of Russian gas."

他还表示,这将会加快“欧洲停止从俄罗斯进口天然气的计划”。

The European Union has attempted to reduce its use of Russian energy.

欧盟试图减少其对俄罗斯能源的使用。

The EU is slowly ending its use of coal and considering doing the same for oil.

欧盟正在慢慢停止使用煤炭,并正在考虑停止使用石油。

But gas is a more complex problem.

但天然气是一个更复杂的问题。

Europe uses a lot of gas and it is difficult to find other suppliers.

欧洲天然气使用量很大,很难找到其他供应者。

A pro-Russian official in a southern territory seized by Russian troops said the area will ask Moscow to annex it.

在被俄罗斯军队占领的一个南部地区,一名亲俄官员表示,该地区将要求莫斯科吞并它。

The talk of annexation in Kherson could be another sign of Russia's larger plan for Ukraine.

吞并赫尔松地区的传言可能是俄罗斯对乌克兰实行更大计划的又一迹象。

Its invasion has so far not gone to plan.

到目前为止,它的入侵还没有按计划进行。

Kirill Stremousov is a top official with the Kherson regional administration put in place by Russia.

基里尔·斯特雷穆索夫是俄罗斯设立的赫尔松地区政府的高级官员。

He said regional officials want Russian President Vladimir Putin to make Kherson a "proper region" of Russia.

他说,地区官员希望俄罗斯总统弗拉基米尔·普京把赫尔松地区变成俄罗斯的一个“正规地区”。

Russian government spokesman Dmitry Peskov said that it would be "up to the residents of the Kherson region" to make such a request.

俄罗斯政府发言人德米特里·佩斯科夫表示,将由“赫尔松地区的居民”决定提出这样的请求。

Through annexation, Russia has been able to gain pieces of former Soviet republics Ukraine and Georgia in recent years.

通过吞并,俄罗斯近年来获得了前苏联加盟共和国乌克兰和格鲁吉亚的部分领土。

The Soviet Union broke apart in 1991.

苏联于1991年解体。

Russia annexed Crimea in 2014 after holding a vote on the peninsula asking whether it wanted to become part of Russia.

2014年,俄罗斯在克里米亚半岛进行投票,询问其是否想成为俄罗斯的一部分,之后吞并了克里米亚。

Kherson borders Crimea.

赫尔松地区与克里米亚接壤。

It was captured early in the war.

它是在战争初期被占领的。

The gas cutoff came as Western powers have been looking to increase economic pressure on Russia and support Ukraine.

切断天然气供应之际,西方大国一直在加大对俄罗斯的经济压力,并支持乌克兰。

Still, there is growing fear that the fighting in Ukraine will be a major problem in Europe and around the world for months or even years.

尽管如此,越来越多的人担心,乌克兰战争将会在未来几个月甚至几年内成为欧洲和全世界的一个主要问题。

U.S. and NATO officials have expressed concern that Russia may be preparing for a long conflict.

美国和北约官员担心俄罗斯可能正在为一场长期冲突做准备。

The war is now in its third month with little sign of victory for either side and no likely resolution soon.

这场战争现在已经进入第三个月,双方几乎都没有胜利的迹象,也没有可能很快得到解决的迹象。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率

联想记忆
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;

 
annexation [,ænek'seiʃən]

想一想再看

n. 合并;附加物

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
pipeline ['paip.lain]

想一想再看

n. 管道,管线

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。