手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CNN News > 2013年7月CNN news > 正文

CNN双语讲解附字幕:美国枪杀黑人少年案出现强有力证据

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Hey, I'm Anderson Cooper.

大家好,我是安德森·库珀。
Welcome to the podcast.
欢迎来到播客。
Powerful testimony in the George Zimmerman trial.
在乔治·齐默尔曼一案中出现了强有力的证词。
A new video of the terrifying moments after the plane crash in San Francisco.
还有一段继旧金山飞机失事后新的可怕时刻视频。
Let's get started.
让我们开始今天的节目。

We begin, though, with a late and possible key development in the George Zimmerman trial.

我们首先从乔治·齐默尔曼一案迟来且可能的关键发展开始。
The judge this afternoon allowing attorneys for George Zimmerman to introduce evidence suggesting that Trayvon Martin had smoked pot before he died.
今天下午法官允许乔治·齐默尔曼的律师介绍表明特拉万·马丁在去世前吸食大麻的证据。
Prosecutors fought hard against it, calling it a backdoor way of tarnishing Trayvon Martin's character in the eyes of the jury.
检察官竭力反对,称这是一种破坏陪审团眼中特拉万·马丁性格的另类方式。
Zimmerman's drug use has also come up firing EMS report showing he was on anxiety and sleep medications the night of the shooting.
齐默尔曼的药物使用报告也出现在一份EMS中,报告显示他在当晚的枪击案中处于焦虑并且服用过睡眠药物。
There's yet to be a ruling though on the admissibility of that evidence.
虽然根据可容许的证据但并未进行裁决。
And there was much more today than just the pot rulings, a powerful step as Martin Savidge reports.
今天有比裁决更为甚者,就如同马丁·萨维治所报道的那样是强有力的一步。
He joins us now live. Martin?
他现在加入到我们当中。马丁,情况如何?
Yeah, Anderson.
是的,安德森。
It was a day of just significant surprises again.
这又是再次出现重要意外的一天。
And one of the questions that had been asked, really, to the defense team was will they are gonna call Tracy Martin, Trayvon's father.
而其中一直提及的一个问题是,真的,辩护组将传唤特拉万的父亲特雷西·马丁。
Because if you remember,
因为如果你还记得,
it had been reported that Tracy Martin, when he heard that 911 call with those terrible screams, he had told the authorities that he did not hear his son.
曾有报道称特雷西·马丁听到911电话时候伴有可怕的尖叫声,他告诉当局听到的不是自己儿子的叫喊。
And in fact, they brought two testimonials that were brought on by the investigators who said: "Yeah, that's in fact what he told us that we played it and he said he didn't hear his son."
事实上,他们带来了2位证人,调查人员说:“是的,事实上在我们播放后,他告诉我们没有听到自己的儿子叫喊。”
Bet then, Tracy Martin comes to the stand called by the defense.
“然后,特雷西·马丁会被辩护小组传唤出庭作证。
Well, let's just listen to how the day went.
好吧,让我们听听那天的情况。
" … and nothing but the truth, so help you God?"
“除了真相没有别的,能发誓吗?”
It was another remarkable moment, the father of Trayvon Martin taking the stand, questioned by the attorney defending the killer of his son.
这是另一个非凡的时刻,特拉万·马丁之父出庭作证,受到了为杀死他儿子之人的辩护律师的质问。
Earlier two police investigators testified that just days after the shooting,
两名警察调查人员证实就在枪击案几天后,
they played Tracy Martin the 911 call containing screams and a gunshot from that night.
他们为特雷西·马丁播放了911电话,那天晚上夹杂着尖叫及一声枪响。
Both said Tracy Martin unequivocally told them it was not Trayvon he heard screaming.
2人都表示特雷西·马丁毫不含糊地告诉他们自己突然听到的一声尖叫不是爱子特拉万。
But on the stand Martin testified he never said and said he told police he wasn't certain whose voice he heard.
但他在法庭作证表示自己从未说过并且告诉警方的是他对听到的声音不确定。
What was going through your mind when you were listening to that?
当你听到后在想什么?
Basically, what I was listening to, I was listening to my son's last cry for help.
基本上,我所听到的是,我听到自己儿子最后的呼救。
I was listening to his life being taken.
我听到他的生命被人夺走的声音。
And I was coming, trying to come to grips that Trayvon was here no more.
我来了,想做点什么,特拉万已经不在这里。
The defense had spent much of the morning hammering home a version of who was screaming for help.
辩护律师花费早晨大部分时间弄清尖叫求救的人是谁。
One after another, five friends of George Zimmerman took the stand and, asked the same question, gave the same answer.
乔治·齐默尔曼的5位朋友一个接一个出台作证,被问及同样的问题,得到的只是相同的答案。
Definitely, it's Georgie.
绝对是乔治。
I thought it was George.
我认为那是乔治。
When I heard the tape, my immediate reaction was that's George screaming for help.
当我听到录音,我的第一反应是是乔治在尖叫求助。
Whose voice is it?
这是谁的声音?
George Zimmerman's voice.
乔治·齐默尔曼的声音。
The most powerful affirmation came from John Donnelly, a friend of Zimmerman's,
最强有力的肯定来自约翰·唐纳利,同样身为齐默尔曼朋友的他不同于任何之前的证人,
who unlike any previous witness said he had heard voices under similar stress as a medic in the Vietnam War.
他表示听到的声音类似于越南战争中一名战地医生身处压力下所发出的声音。
When someone is in dire straits, whether it be combat or anything else, your voice obviously changes.
当有人陷入困境,无论是战斗或者别的什么,你的声音明显会发生改变。
I have heard a 250-pound man sound like a little girl screaming, and, but before you get there, you know who he is.
我曾听过一个250磅的老爷们尖叫起来像一个小女孩,但是在你到达那里之前,你知道他是谁。
Instead of the scream, the prosecution focused on Zimmerman's language in his call to police,
控方没有关注尖叫声音,而是齐默尔曼在呼叫警方时候的话语,
suggesting his use of profanity implied hatred,
暗示他使用亵渎隐含的仇恨,
a key point when trying to prove second-degree murder.
这是一个试图证明二级谋杀罪的关键点。
It seemed to me when Mr.de la Riondo was trying to highlight it, make it sound heightened, and I don't feel that it was that way all.
在我看来当里奥多先生试图强调它的时候,听起来声音很高,我不觉得是这样。
I think it was more of a statement.
我认为它更像是一种陈述。
Also called to testify was the owner of the gym where Zimmerman trained in grappling and boxing for less than a year as part of a weight loss routine.
同样也传唤了健身房的老板进行作证,齐默尔曼进曾在不到一年前作为一项减肥项目在这里进行过格斗及拳击训练。
Asking him how he would rate his fighting skills?
被问及如何评价他的格斗技能?
What number would you assign to his abilities?
你会用哪个数字来评价他的能力?
Point-five.
5点。
Less than a one?Yes.
比1点小吗?是的。
Adam Pollock, a martial arts expert, demonstrated the so-called ground and pound technique of fighting that a witness last week said he saw Trayvon Martin use while stopped Zimmerman on the night of the shooting.
武术专家亚当·波洛克展现所谓的地面格斗术,一名证人在上周说他看见特拉万·马丁在枪击案发当晚使用这种技巧阻止齐默尔曼。
Pollock, who is also a trainer, said he's seen his share of fight aftermaths and said that just days after the confrontation with Trayvon Martin, Zimmerman appeared black-eyed and emotionally traumatized.
同样身为培训师的波洛克表示自己看到战斗后造成的影响,而且就在特拉万·马丁对峙几天后,齐默尔曼出现黑眼圈及心理创伤。
Martin Savidge, CNN, Sanford, Florida.
CNN新闻,马丁·萨维治,桑福德,佛罗里达。

点击此处下载本期CNN讲解PDF与音频字幕

英文文本来自普特英语,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
noticeable ['nəutisəbl]

想一想再看

adj. 显而易见的

 
affirmation [.æfə:'meiʃən]

想一想再看

n. 肯定,断言,主张

 
strait [streit]

想一想再看

n. 海峡,困境 adj. 困难的,窘迫的 adj. 狭

 
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
tarnish ['tɑ:niʃ]

想一想再看

n. 晦暗,生锈,污点 v. 使生锈,沾污

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。