手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

你愿意花多少钱救一只猫?(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
fak#gh3H=59j_(81Pitb!fN~A%#qX@V)i

I didn’t meet her owner in the hospital that day. [qh]

Un0KDu00@3

那天我没在医院见到她(橘猫草莓)的主人&t_9DSelKFy4a*Qjy!。[qh]

)3P8w~)LuP

Strawberry would need to be hospitalized for at least a week after the surgery, and cat owners—who come from all over the country and even the world for kidney transplants; [qh]

fyr_h4@zaD

“草莓”手术后至少需要住院一周,而猫咪主人——他们来自全国各地,甚至世界各地,为猫咪进行肾移植;[qh]

k4hOdqxfrni|vOXkf

Schmiedt’s farthest patient traveled to Athens, Georgia, from Moscow—cannot always stay the entire time, because of work or family responsibilities. [qh]

[hmoJfFN;=

施米特最远的患者从莫斯科出发抵达佐治亚州的雅典,出于工作或家庭责任,主人不能一直待在那里!cUy2wALCv7mizer。[qh]

BS,F)NSg2(Hp7EUUh=

Strawberry’s owner had dropped her off right before the surgery and would pick her up after she recovered.[qh]

o&8LbR~RkYM,fl;VaLt

“草莓”的主人在手术前将她放下,等她康复后再来将她接走*Fex2NBcA8v()=P2Q533。[qh]

Mh)]otM,LI)[u

But also, the owner didn’t want her name in a magazine article about $15,000 kidney transplants. [qh]

BFOic)|Y(c.^*awhC.zr

但是,“草莓”的主人也不想让她的名字出现在一篇1.5万美元肾移植的杂志文章中OF]U@0a;A5%|jh;。[qh]

XVDWm2LcvIO]c&42#@[

(That’s the cost of the surgery at UGA; with travel and follow-up care, the total can be two or three times that amount.) [qh]

!V%_92u8AW,exC[TDB&)

(这是佐治亚大学手术的费用; 加上旅费和后续护理费用,总价可能是这个数字的两到三倍T0m!FbQA!S7^U0roPi.。)[qh]

B~co#e9L55

She wasn’t alone in not wanting to be named. [qh]

~(l([Q|rs=F~x

她不是唯一一位不愿透露姓名的人sau@eeZxwXj7*G。[qh]

A[*mZ*YG13peb]

In the course of reporting this story, I spoke with more than a dozen owners, several of whom were wary of going public about their cat’s transplant.[qh]

gk.6G(=d%mFZ

在报道这个故事的过程中,我与十几位猫主人交谈过,其中有几位对公开猫移植手术持谨慎态度sSE#zc[l&.MbO%a2dkw。[qh]

lcdW41,#(Xp(~O3]Gl

Others were happy, even eager, to share the experience, but they too sometimes told me of judgment radiating from family or acquaintances. [qh]

~lcn08A-u|

其他猫主人则很高兴,甚至很渴望分享这种经历,但他们有时也会告诉我来自家人或熟人的说三道四zKV&|y73mM[OkuyTHo-u。[qh]

ci*p-[q+UeQ.3wO6n

“I wouldn’t think of saying to somebody, ‘Wow, that’s an expensive car,’” one owner told me. [qh]

rv]MHeWPPQ.

“我不会想对别人说,‘哇,这车真贵,’”一位猫主人告诉我HF+sQ-F]rBq]c。[qh]

rb%eBY5!RY|oY,Ut

“But people seem pretty free to say, ‘Wow, you spent a lot of money on a cat.’”[qh]

,Dvtv,[KVG

“但人们似乎可以自由地说,‘哇,你给一只猫花了很多钱(Lj[(^!C7b]。’”[qh]

sF!TRL*9p_[;

And it is a lot of money. [qh]

&lv%=Y)-ilnNked=U

这是一大笔钱TfV4EiJxLfr78THxKU。[qh]

nga;*V%|1W&;u

For decades, Americans’ collective spending on veterinary care has been rising—it exceeded $34 billion in 2021—a sign of a broader shift in how we think about pets. [qh]

jZDfEs0XOxq(ME#n(

几十年来,美国人在兽医保健上的总支出一直在上升——2021年超过了340亿美元——这表明我们对宠物的看法发生了更广泛的转变ym#paP7NWiED]Ue=。[qh]

D,5rT)nUMa

Our grandparents might have found it indulgent to allow pets on the living-room couch, let alone the bed. [qh]

|@]Wm7gOg-iNl7f~[

我们的祖父母可能会觉得让宠物呆在客厅的沙发上是一种纵容,更不用说床上了xEL,T+6!MNf。[qh]

O;|M3om]L|EVPAE

But as birth rates have fallen, pets have become more intimate companions. [qh]

d~Ouv%oOyJVOpL8

但随着出生率的下降,宠物已成为人类更亲密的伴侣oZLKJ]Vf;p_。[qh]

J5GMs@E+Z,Puz0_M[G|l

(In my own household, our cat Pete is really quite insistent on taking up the full third of the bed that he believes is rightfully his.)[qh]

k)Z%KuabB4VFK

(在我自己家,我们的猫皮特坚持要占床的三分之一,皮特认为床理所当然属于他%v8FJ3U;Hl=h。)[qh]

*s!!9~xDfHv!x

Cats and dogs now have day cares; health insurance; funerals; even trusts, should an owner die an untimely death—a proliferation of services that implies new obligations to pet ownership, turning it into something more like parenthood.[qh]

YSi.I,#9s+k%;=pHjd[

猫和狗现在有日托; 医疗保险; 葬礼; 如果宠物主人英年早逝,甚至还有信托——各种服务的激增意味着宠物主人的新责任,将其变成更像是为人父母的事情2,@Od|__HDCz。[qh]

=,!sB|)*Yn

This is, in fact, why $15,000 for a kidney transplant provokes so much judgment, isn’t it? [qh]

C|;CE|mMog*9d#yV3M

事实上,这就是为什么1.5万美元的肾移植手术会引发这么多的评价,不是吗?[qh]

4HL^)3!Z[G4P,.MA

The unease with the money is an unease with the status of pets. [qh]

JX7*+-|7Xv@~;u%

对金钱的不安是对宠物地位的不安SwEKNp=V%FYE。[qh]

=Pu,xa(+dD_d7tR

Our very language is inadequate: They are not simply property, as pet owner implies, nor are they fully equivalent to children, as pet parent implies.[qh]

7YD.SA7v&(c#j|of

我们的语言匮乏: 宠物不像主人所指的那样简单地是财产,也不像宠物父母所指的那样完全等同于孩子l~yC|zAZ4NV|GjA。[qh]

Te.#3+;G^aNe!jkF

They occupy a space in between. [qh]

kedqK.fW#zS8Ol~@k

它们居于两者之间SPR6aiSzdtkS8ZbtFJ^C。[qh]

^dHs.S=dAfy|_Ta6

What do we owe these animals in our care—these living creatures that have their own wants and wills but cannot always express them? [qh]

U6fx)O6;jrX2Lo*Z&fYE

我们应该给予这些动物什么——这些生命有自己的愿望和意愿,但它们通常无法表达出来? [qh]

lh3)_.vczv%63[gkIPy__=qq]i.3o.X9MKjEFK^x#
重点单词   查看全部解释    
intimate ['intimeit,'intimit]

想一想再看

adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
insistent [in'sistənt]

想一想再看

adj. 坚持的,迫切的

联想记忆
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
indulgent [in'dʌldʒənt]

想一想再看

adj. 纵容的,任性的,宽纵的

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
untimely [ʌn'taimli]

想一想再看

adv. & adj. 不合时宜的(地)

联想记忆
wary ['wɛəri]

想一想再看

adj. 小心的,机警的

联想记忆
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,安全措施

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。