手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 全球顶级智囊访谈 > 正文

如何用太阳能拯救未来?(下)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

But wait a minute, haven't we heard this all before?

但是,我们以前不是都听过这些吗?

How solar energy is gonna revolutionize the world?

太阳能将如何彻底改变世界?

The difference here seems to be that everything at Heliogen is built around scale.

这里的区别似乎是,Heliogen公司的一切都围绕着规模而建立。

This plant we went to is only a test facility, 400 heliostats.

我们去的这个工厂只是一个测试设施,有400个定日镜。

A proper sunlight refinery will be 40,000 heliostats.

一个适当的阳光提炼厂将有40000个定日镜。

So 100 times as much solar collector as what we have here.

因此,太阳能收集器的数量是我们这里的100倍。

To build refineries all over the world, they're betting on small.

为了在世界各地建立精炼厂,他们把赌注押在小的方面。

1.png

Make all the mirrors small so they can be factory produced and make them easy to roll out because we don't need cranes or heavy equipment to deploy them.

把所有镜子都做得很小,这样就可以在工厂里生产,并使它们易于推出,因为我们不需要起重机或重型设备来部署它们。

Our vision was to make this like farming, so we could cover lots of ground very inexpensively.

我们的愿景是让其像耕作一样,可以非常便宜地覆盖很多地方。

Almost like a harvester or a tractor planting rows of seeds.

几乎就像收割机或拖拉机种植一排排的种子。

That is critical because to power the Earth, we need to cover hundreds of square miles, which is actually not that much to power the whole planet.

这一点很关键,因为要为地球供电,我们需要覆盖数百平方英里的土地,实际上,要为整个地球供电,这并不算太多。

Really?

真的吗?

But covering hundreds of square miles needs to be done cost effectively.

但覆盖数百平方英里的范围同时也要节省成本。

We essentially designed this to be highly automated, robotic tractors that can carve the trenches, place the heliostat foundations, pour the concrete and then the drives and the mirrors are set on afterward in a very efficient way.

我们基本上把它设计成高度自动化的机器人拖拉机,可以开沟,放置定日镜的底座,浇筑混凝土,之后再高效放置驱动器和镜子。

So the plan is that these refineries go in places that are flat with lots of sun like desserts, deserts.

因此,计划是,这些精炼厂去的地方是平坦的,有很多太阳,比如甜品,我是说沙漠啦。

Deserts.

沙漠。

Then they take that concentrated sunlight, convert it to electricity, put that electricity through an electrolyzer and split a water molecule to get hydrogen.

然后他们把集中的阳光,转换成电,把电通过一个电解器,分裂出一个水分子,得到氢气。

Green hydrogen can be put in pipelines and moved thousands of miles or put on ships and moved across oceans.

绿色氢气可以放在管道中,并移动数千英里,或放在船上,移动到海洋上。

The powerful thing about that is we can then make the energy where the sun is good and move it to where the sun isn't.

这方面的强大之处在于,我们可以在阳光充足的地方制造能源,并将其转移到没有阳光的地方。

And that's what we need to do to power civilization.

而这正是我们为文明提供动力所需要做的。

Beating the price of fossil fuels is the only thing that matters 'cause otherwise people will keep burning fossil fuels if they're cheaper.

战胜化石燃料的价格是唯一重要的事情,否则人们会继续燃烧化石燃料,毕竟如果它们更便宜的话。

But if we can be even a fraction of a cent cheaper than fossil fuels, the world will adopt this at scale.

但是,如果我们能够做到哪怕是比化石燃料便宜几分钱,世界就会大规模地采用这种方法。

And so what happens if this is adopted at scale?

那么,如果这种方法被大规模采用会发生什么?

Let's picture a scenario where the world is powered by the sun, mirrors and rocks.

让我们想象一下这样的场景:世界由太阳、镜子和岩石提供动力。

My dream, by the end of this decade, would be to have 1,000 towers in the southwest United States, 1,000 towers in Australia, and 1,000 towers in the Middle East and north Africa.

我的梦想是,到本十年末,在美国西南部有1000座塔,在澳大利亚有1000座塔,在中东和北非有1000座塔。

That way, we can make energy for almost all of the continents because we can move the energy from where the sun is good in those deserts to where the people who need it live.

这样,我们可以为几乎所有的大陆制造能源,因为我们可以将能源从那些沙漠中阳光充足的地方转移到需要能源的人居住的地方。

In total, it would take an area about the size of Alaska to produce enough energy to meet today's consumption rates and with that, we could change the environment, and geopolitics.

总的来说,需要一个和阿拉斯加差不多大的区域来生产足够的能源来满足今天的消耗率,有了这个,我们就可以改变环境和地缘政治。

How many wars have been fought, how many people have died essentially for oil?

有多少战争已经打响,有多少人为了石油而死亡?

And those geopolitics are, in a way, the inspiration for this whole endeavor.

而这些地缘政治在某种程度上是这整个努力的灵感来源。

I do have one story about how I lived through the energy crisis when I was a kid.

我确实有一个关于我小时候如何经历能源危机的故事。

It was 1973 during the Arab oil embargo. There was a shortage of gasoline.

那是1973年阿拉伯石油禁运期间。汽油出现了短缺。

So there were long lines of cars waiting at the gas stations on Ventura Boulevard, just to get your $5 of gasoline.

因此,文图拉大道上的加油站排起了长队,只为了得到5美元的汽油。

My mother would wait in that line with me in the backseat of the car and I was thinking as we waited an hour to get our gasoline, thinking about why is it that there's somewhere else in the world that could choose to shut off our supply and now people are suffering?

我母亲带着我在汽车后座上排队等候,当我们等了一个小时才能给车加汽油时,我在想,为什么世界上还有其他地方可以选择阻断我们的供应,让人们遭受苦难?

Why don't we have another way of getting our energy that's more local?

为什么我们没有另一种更符合当地情况的获取能源的方式?

We have regular conversations about climate refugees and about the wars that are fought over fossil fuels.

我们经常谈论气候难民,谈论为化石燃料而进行的战争。

We are looking to stabilize the global politics.

我们正在寻求稳定的全球政治。

The sun is the most evenly distributed natural resource we have, except for air, so why can't we take that resource and convert it to the energy we need near where we are and not have to take it from someone else far away?

除了空气之外,太阳是我们拥有的分布最均匀的自然资源,那么为什么我们不能利用这种资源,并将其转化为我们所需的能源,而不是从遥远的地方获取呢?

So I feel like my whole life and everything I learned allows me to be in the right place at the right time to make a positive difference on this thing that the world cares about so much right now.

因此,我觉得我的整个生活和我所学到的一切,使我能够在正确的时间和正确的地点,对这个世界非常关心的事情做出积极的改变。

Come back next time for another episode of "Hard Reset."

欢迎大家继续观看“硬重置”的下一集。

Subscribe to Freethink to watch our other original series and documentaries about technology and people that are changing our world.

订阅Freethink,观看我们关于改变世界的技术和人物的原创系列纪录片。

重点单词   查看全部解释    
stabilize ['steibilaiz]

想一想再看

v. 使安定,使坚固

 
evenly ['i:vənli]

想一想再看

adv. 平衡地,平坦地,平等地

 
deploy [di'plɔi]

想一想再看

v. 展开,配置,部署

联想记忆
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情节,片段,轶事

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
convert ['kɔnvə:t,kən'və:t]

想一想再看

v. 变换,(使)转变,使 ... 改变信仰,倒置,兑换

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
embargo [em'bɑ:gəu]

想一想再看

n. 封港令,禁运,禁止(通商)

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。