手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 诱拐 > 正文

有声读物《诱拐》第14期:在石南丛中逃生(2)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

When we looked between the trees, we could just see the redcoats of the soldiers, still moving away from us across the hills. Alan smiled, and told me that we would go first to the house of his clansman, James Stewart, and then to the Low lands. The Campbells and the English soldiers would not think of looking for us there, and Alan could find a place on a ship sailing to France.

当我们透过树丛看时,只能看见士兵们穿着的红制服还在山峦中移动,离我们渐渐远去了。艾伦微笑着,告诉我说我们将先去他的族人詹姆斯·斯图尔特家,然后再去低地。坎贝尔人和英格兰士兵不会想到去那儿找我们,艾伦也能找到一条开往法国的船。
We walked for several hours, and arrived that night at a large house in a valley.
我们走了几小时,那个晚上到达了山谷中的一座大房子。
There were lights in all the windows, and people were running in and out of the open doors. Alan whistled three times, and we were met at the door by a tall, good-looking man of about fifty, who welcomed us in Gaelic.
所有的窗户都有灯光,人们从开着的门内跑进跑出。艾伦吹了三声口哨,一个约莫五十岁、长相很好的高个儿男人在门口迎接我们,他用盖尔语欢迎我们。
'James Stewart,' said Alan, 'I'll ask ye to speak in English, because my friend here comes from the Lowlands, and cannot speak Gaelic.'
“詹姆斯·斯图尔特,”艾伦说道,“因为我这儿这位朋友从低地来,并不会说盖尔语,所以请你说英语。”
James spoke politely to me for a few moments, but soon he turned back to Alan, with a very worried look on his face 'This is a terrible accident,' he said. 'It will bring trouble to all of us!'
詹姆斯很有礼貌地和我说了一会儿,但是很快他又转身和艾伦说话,带着很担忧的神色。“这是一个可怕的意外。”他说道,“它将给我们所有人带来麻烦!”
'Well, man,' said Alan, 'ye should be grateful that Colin Campbell is dead!'
“好吧,伙计,”艾伦说道,“你应该感激科林·坎贝尔死了才是!”
'Aye,' replied James, 'but he was killed in Appin, remember that, Alan, so it's the Appin Stewarts who'll be accused. And I'm a man with a family!'
“对,”詹姆斯回答道,“但是他是在阿平被杀死的,记着那一点,艾伦,这样将被指控的是阿平的斯图尔特人。而且我是一个有家室的人!”
I looked around me. Men with white, frightened faces were hurrying here and there, without any clear idea of what they ought to do first.
我环顾四周。脸色苍白、面色惊恐的人们一会儿在这儿、一会儿在那儿地操忙着,不清楚他们自己应该先做什么。
Some were hiding guns and swords, while others were burning papers. When James saw me looking surprised, he explained, 'The soldiers'll search my house first, ye see, and I don't want them to find anything.'
一些人在藏枪和剑,而另外一些人在烧毁文件。当詹姆斯看见我面带惊讶时,他解释道:“你明白士兵们会首先搜查我的房子,我不想让他们发现任何东西。”
We went inside, and met James's wife and children, who were crying in a corner. I felt very sorry for them, but we did not have much time to talk. Alan explained what we needed for our escape, and soon James's men brought us two swords, two pistols, some food, a cooking pot and a bottle of whisky. We needed money too, because Alan had given his gold to an other man to take to France. But James had only a little to give us.
我们走了进去,遇到了詹姆斯的在墙角大哭的妻小。我为他们感到很难受,但我们没有多少时间来交谈。艾伦解释了我们逃跑所需的东西,不一会儿詹姆斯的人给我们拿来两把剑、两枝手枪、一些食物、一个做饭用的锅和一瓶威士忌酒。我们也需要钱,因为艾伦已经把他的金子给了另一个人以便带到法国去。但是詹姆斯只有一点儿钱可以给我们。
'Ye must find a safe place somewhere near,' he said, 'and send me a message. I'll find some more money for ye, and send it to ye. But, Alan,' and here he stopped for a moment, biting his finger worriedly, 'I'll have to accuse ye of killing that Campbell. I'll have to! If I don't, they'll accuse me! I have to think of myself and my family! Do ye see that?'
“你得在附近某处找一个安全的地方,”他说道,“并给我送一个口信。我会给你再找一些钱,并送给你。但是,艾伦,”说到这儿,他停了一下,焦急地咬着手指,“我不得不指控你杀了那个坎贝尔。我得这样!如果我不这样,他们将指控我!我得为我自己和我家人着想!你明白吗?”
'Aye,' said Alan slowly. 'I see that.'
“嗯,”艾伦慢慢地说道,“我明白那一点。”
'And I'll have to accuse your friend from the Lowlands too. Ye see that, Alan—say that ye see that!'
“而且,我也得指控你这个从低地来的朋友。你明白那个,艾伦——就说你明白那个!”
Alan's face went red. 'It's hard on me, James! I brought him here, and now my friends accuse him of murder!'
艾伦的脸红了。“这对我太残酷了,詹姆斯!我把他带到这儿,现在我的朋友们指控他犯了谋杀罪!”
'But just think, Alan, man!' cried James. 'The Campbells will be sure to accuse him. And I have children!'
“但是想想,艾伦,伙计!”詹姆斯叫道,“坎贝尔人一定会指控他。而且我有孩子!”
'Well, sir,' said Alan, turning to me, 'what do ye say? If ye do not agree, I won't let James do it.'
“唔,先生,”艾伦说道,向我转过身来,“你意下如何?如果你不同意,我不会让詹姆斯做的。”
'I cannot understand why we don't accuse the man who did kill Campbell,' I replied sharply, 'but accuse me, Mr Stewart, if you like, accuse Alan, accuse King George! I am Alan's friend, and if I can help his friends in any way, I don't mind the danger.'
“我不明白我们为什么不指控那个的确杀了坎贝尔的人。”我厉声回答道,“但是如果你喜欢,斯图尔特先生,就指控我,指控艾伦,指控乔治国王吧!我是艾伦的朋友,而且如果我能在任何方面帮助他的朋友们,我不会在意危险的。”

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指责,控告,谴责

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 


关键字: 有声 读物 诱拐

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。