首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
已上传0个录音 TED演讲(视频+MP3+双语字幕):性暴力的救赎之路(13)
发布时间:2019-12-25 08:35   浏览:105次

在线录音

上传录音

资料原文

[page]听力文本[/page]

The story we've just relayed is unique, and yet it is so common with sexual violence being a global pandemic.[qh]
我们接连讲述的这个故事是独一无二的,但是在性暴力正成为一个全球性现象的背景下又是如此平常。[qh]
But it doesn't have to be that way.[qh]
但并不一定会如此。[qh]
One of the things that I found useful on my own healing journey is educating myself about sexual violence.[qh]
在我自己的治愈过程中,我发现一件有用的事,就是对性暴力进行自我教育。[qh]
And as a result, I've been reading, writing and speaking about this issue for over a decade now,[qh]
事实上,这十多年间我一直在进行针对这一话题的阅读、写作和演讲,[qh]
going to conferences around the world.[qh]
参加全球的各种会议。[qh]

性暴力的救赎之路

And in my experience, the attendees of such events are almost exclusively women.[qh]
以我的经验看来,这类会议的参会人大多只有女性。[qh]
But it's about time that we stop treating sexual violence as a women's issue.[qh]
是时候我们停止把性暴力只当做一个女性议题了。[qh]
A majority of sexual violence against women and men is perpetrated by men.[qh]
大多数针对女性和男性的性暴力是由男性进行。[qh]
And yet their voices are sorely underrepresented in this discussion. But all of us are needed here.[qh]
在(关于性暴力的)讨论中,他们的声音却极少出现。我们所有人的观点都是被需要的。[qh]
Just imagine all the suffering we could alleviate if we dared to face this issue together. Thank you.[qh]
设想如果我们敢于共同面对这一问题,有多少痛苦可以被缓解。谢谢。[qh]

[page]演讲介绍[/page]

20年前,他们是一对恋人,当一切看似美好、令人艳羡时,在一次学校舞会后,他竟然强奸了她... 20年后,他们来到TED演讲台坦诚面对过去,讲述这20年来彼此走过的一段漫长的救赎之路。


最新训练资料
本期最新录音
本期得分最高录音
最新上传录音
得分最高录音