首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
已上传0个录音 TED演讲(视频+MP3+双语字幕):性暴力的救赎之路(5)
发布时间:2019-12-12 07:39   浏览:10次

在线录音

上传录音

资料原文

[page]听力文本[/page]

What followed is a nine-year period that can best be titled as "Denial and Running."[qh]
接下来的九年,可以被称作:“否认和逃避”。[qh]
When I got a chance to identify the real torment that I caused, I didn't stand still long enough to do so.[qh]
当我有机会去认识到,由我引起的真实的痛苦时,我并没能足够冷静地去面对。[qh]
Whether it be via distraction, substance use,[qh]
无论是通过分散注意力,滥用药物,[qh]
thrill-seeking or the scrupulous policing of my inner speak, I refused to be static and silent.[qh]
寻求刺激,或者是,小心谨慎地关注我内心的想法,我拒绝,保持冷静和沉默。[qh]
And with this noise, I also drew heavily upon other parts of my life to construct a picture of who I was.[qh]
除了这个“噪音”之外,我还不断地拼凑我生活中的其他部分,来解答“我是谁”这个问题。[qh]

性暴力的救赎之路

I was a surfer, a social science student, a friend to good people, a loved brother and son,[qh]
我是一个冲浪运动员,一个学习社会科学的学生,一些好人的朋友,一个被爱着的兄弟和儿子,[qh]
an outdoor recreation guide, and eventually, a youth worker.[qh]
一本“户外娱乐指南”,最终,也是一个青年工作者。[qh]
I gripped tight to the simple notion that I wasn't a bad person.[qh]
我坚持认为,我并不是一个坏人。[qh]
I didn't think I had this in my bones. I thought I was made up of something else.[qh]
我并不认为,我天生就是这样的人。我想,我本应该是另一个样子。[qh]
In my nurtured upbringing, my loving extended family and role models,[qh]
在对我的培养和教育中,我充满爱的家人和榜样,[qh]
people close to me were warm and genuine in their respect shown towards women.[qh]
我身边的人们,都尊重女性,对待女性都温暖而真诚。[qh]
It took me a long time to stare down this dark corner of myself, and to ask it questions.[qh]
我花了很长时间,才能面对我自身的这个黑暗角落,并开始发问。[qh]

[page]演讲介绍[/page]

20年前,他们是一对恋人,当一切看似美好、令人艳羡时,在一次学校舞会后,他竟然强奸了她... 20年后,他们来到TED演讲台坦诚面对过去,讲述这20年来彼此走过的一段漫长的救赎之路。


最新训练资料
本期最新录音
本期得分最高录音
最新上传录音
得分最高录音