首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
已上传0个录音 NPR讲解附字幕:华盛顿控枪大游行 埃及暴力冲突持续
发布时间:2013-01-30 14:23   浏览:25次

在线录音

上传录音

资料原文
From NPR News in Washington, I am Korva Coleman.
Thousands of people gathered on the National Mall in Washington D.C. today for a march on gun control. NPR's Allison Keyes tells us residents of Newtown, Connecticut were there, too. This march was organized in the wake of the shooting at Sandy Hook Elementary where 20 children and six teachers were killed. Joe Huskers has four kids who graduated from that school, and took a bus here to support her neighbors. "I am here to share my strength with those who couldn't make it here today." Many marchers carried signs with the names of victims of gun violence. But Pat Potter of Virginia carried a sign reading "Born to teach, not to shoot." She is horrified at those who want to see teachers armed. "The last thing we need is more guns in school. I think our job is that teachers and parents, and the societies to protect children and keep them safe." The marchers want a ban on military-style assault rifles and universal criminal and mental health background checks on would-be gun buyers. Allison Keyes, NPR News, Washington. The hacker group Anonymous says it is taking down the website of the US Sentencing Commission.
中文译文
这里是华盛顿NPR新闻,我是科尔瓦・科尔曼。
今天,数千民众聚集在华盛顿国家广场,展开控枪游行。 据NPR新闻的艾莉森・凯斯报道,康涅狄格州纽敦市的居民也在游行队伍中。 这次游行是在桑迪胡克小学枪击案后组织的, 那起枪击案夺去了20名儿童及6名教师的生命。 乔・哈斯克斯有4个孩子都毕业于那所小学, 她乘坐公车来到这里支持她的睦邻。 “我来代表那些今天不能来的人贡献我的力量。” 许多游行者都举着标语,上面写着枪支暴力受害者的名字。 而弗吉尼亚州的派特・波特的标语上写着“生来是为了教育,不是为了枪杀。” 她对那些希望教师能配备武器的人感到恐惧。 “学校配备更多的枪支是我们最不想看到的事情。 我认为我们的工作是让教师、家长和社会力量来保护儿童,保证儿童的安全。” 游行者希望禁止军事化攻击性武器的销售, 对可能购买枪支的人进行普遍刑事及心理健康方面的背景审查。 NPR新闻,艾莉森・凯斯华盛顿报道。 黑客集团Anonymous表示要攻击美国量刑委员会的网站。
最新训练资料
本期最新录音
本期得分最高录音
最新上传录音
得分最高录音