首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
已上传0个录音 NPR讲解附字幕:制药行业滥用药物惹众怒
发布时间:2012-08-27 09:42   浏览:12次

在线录音

上传录音

资料原文

[page]中英文本[/page]

From NPR news in Washington, I'm Lakshmi Singh.[qh]
这里是华盛顿的NPR新闻,我是拉·辛格。[qh]
GlaxoSmithKline is settling in historic healthcare fraud case for 3 billion dollars.[qh]
英国葛兰素史克公司正着手解决其自身历史性的30亿美元卫生欺诈案件。[qh]
The drug maker has agreed to plead guilty to misdemeanor criminal charges that is promoted its drugs or unauthorized uses and failed to disclose pertinent information to the FDA.[qh]
这家药物制造公司已经同意承认将其药品未经授权使用及未能披露病人相关信息提供给FDA的刑事指控罪责。[qh]
Among those drug cited, were Paxil, Wenllbutrin and Avandia.[qh]
这些涉案的药物是帕罗西汀,丁氨苯丙酮和文迪雅。[qh]
Bill Corr, deputy secretary for the department of health and human service says the abuses in the harmaceutical industry affect everyone.[qh]
比尔·柯尔是健康人类服务部门副部长,他表示制药行业企业对于药物的滥用关乎着每个人的生命安危。[qh]
“When corporations misbrand a drug, manipulate prices, inappropriately influence doctors or keep ritical safety information from the light of day.[qh]
当这些公司在光天化日之下滥用药物,操纵价格,会对医生或重要的安全信息造成影响。[qh]
They betrayed people's trust in confidence in the very care they count on to get well and to stay ealthy.”[qh]
他们这样做是背叛了人们的信任,因为人们指望自己能够早日康复并且身体健康。[qh]
The British-based Glaxo says it will adhere to strict US oversight of its sales personnel.[qh]
英国葛兰素公司表示将严格拥护美国对其销售人员的监管措施。[qh]
This hour Kodak is shutting down its digital photo service, making way for Shutterfly, as NPR's Laura ydell reports.[qh]
这一时间柯达正在关闭其数码照片服务,出售给另一家公司,请看NPR新闻的劳拉·斯德尔的相关细节报道。[qh]
“Kodak, the former king of the American photo industry has been selling off bits and pieces of its usiness.[qh]
“美国摄影行业的前国王柯达已经变卖其种种业务。[qh]
The once great innovator in the analog photo era filed for bankruptcy in January.[qh]
这位在以前时代的大红大紫的创新者已经于1月份申请破产。[qh]
The Rochester, New York-based company sold what it calls Kodak gallery to the silicon valley-based hutterfly for nearly 24 million dollars.[qh]
纽约的罗切斯特公司以接近2400万美元的价格将柯达画廊卖给硅谷这家公司。[qh]
Gallery has more than 68 million customers in the US and Canada who will temporarily lose access to heir photos.[qh]
画廊拥有的超过6800万名在美国和加拿大的客户将暂时无法访问浏览其照片。[qh]
A Shutterfly spokesperson says they will move as quickly as possible to get the Kodak accounts up and unning on their side.[qh]
网站发言人称他们会尽可能快速行动,得到柯达账户设置并在他们这一边进行运作。[qh]
As part of its bankruptcy proceedings, Kodak is also trying to sell its digital imaging patents with an stimated value of more than 2.5 billion dollars.[qh]
作为其破产进行的一部分,柯达还试图出售其估价超过25亿美元的数码成像专利。[qh]
Laura Sydell, NPR news, San Francisco.”[qh]
NPR新闻, 劳拉·斯德尔,旧金山报道。”[qh]
Manufacturing activity has shrunk for the first time in nearly 3 years.[qh]
在近三年制造业活动第一次有所收缩。[qh]
The institute for supply management said today that its rating on factory activity dropped last month s new orders and production fell.[qh]
美国供应管理协会今天表示,其对于工厂活动的评级因新订单和生产下滑在上月呈现下跌趋势。[qh]
A year ago today, the US education department released what it called gainful employment regulations,argeting for-profit colleges that regain lots of federal students aid that lose students with crashing ebt and poor job prospects.[qh]
一年前的今天,美国教育部门发布所谓的有偿工作条例,针对盈利性大学,恢复对于大学生的大笔联邦援助,挽救债务崩的学生,帮助恢复惨淡的就业前景。[qh]
NPR's Claudio Sanchez reports US district court judge has thrown out key provisions of the regulation.[qh]
NPR新闻的克劳迪奥·桑切斯报道美国地区法院的法官已经做出关键条款规定。[qh]
“It was a huge win for for-profit colleges this weekend after Judge Rudolph Contreras ruled that the overnment's gainful employment regulations were arbitrary and capricious.[qh]
“在这个周末鲁道夫·孔特拉斯法官裁定政府的有偿工作条例是武断且反复无常后,对于盈利性大学而言这是一个巨的胜利。[qh]
Under the regulations, the department of education would evaluate schools based on whether students raduate with excessive debt, compared to their total and discretionary income and whether students ould repay their loans at all.[qh]
有了这一规定,教育部门将评价学校的学生们毕业时是否过度负债,将总收入和可自由支配的收入进行对比,以检验学们是否有能力偿还所有贷款。[qh]
If schools fall short of this criterion 3 out of 4 years, it will be banned from receiving federal tudent aid.[qh]
如果学校在3至4年低于这一标准,它将被禁止接受联邦学生救助。[qh]
The judge ruled that these guidelines although legal then not adequately access student's ability to ay. Education department officials say they are reviewing their options for appeal. Claudio Sanchez,NPR news.”[qh]
法官裁定这些指南虽然合法但并没有充分地理解学生们的支付能力。教育部门官员称,他们正在评估对于上诉的意见。NPR新闻,克劳迪奥·桑切斯。”[qh]
This is NPR.[qh]
这里是NPR新闻。[qh]


注:听力文本来源于普特


可可原创,未经许可请勿转载
[page]词语解释[/page]

1. historic a.有历史意义的;历史的

This battle is of historic meaning.
这一战具有历史意义。

2. authorize v.批准;委托

The committee authorized the payment of the money.
委员会批准该款之支付。

3. information n.信息;情报

They were unable to provide much information.
他们不能提供很多信息。

4. confidence n.信任;把握

The servant enjoyed his master's confidence.
这仆人深得主人的信赖。

5. adhere v.遵守;坚持

They failed to adhere to our original agreement.
他们未能遵守我们原定的协议。

最新训练资料
本期最新录音
本期得分最高录音
最新上传录音
得分最高录音