首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
已上传0个录音 NPR讲解附字幕:JP摩根大通经历严峻经济挑战 但仍然是赢家
发布时间:2012-07-16 16:07   浏览:6次

在线录音

上传录音

资料原文

[page]英文原文[/page]
From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
The fallout from JP Morgan's failed hedging strategy is nearly three times worse than initially estimated. The bank is now reporting a 5.8 billion dollar trading loss. In a conference call to investors, CEO Jamie Dimon says the blunder cuts deep.

I can tell you this has shaken our company to the core and what happened here is that, most of the management team went back and said we've doubled efforts to make sure we are running a great company.

Despite those trading losses, JP Morgan's overall profit was five billion in the second quarter. It's not the only bank with a high earning. Greg Collard of member station WFAE in Charlotte says Wells Fargo pulled in 4.6 billion.

Wells Fargo's net income was up 400 million dollars from the first quarter, even though revenue was down 300 million from 21.6 billion to 21.3 billion dollars. So how did that occur? Layoffs helped. Wells Fargo reports that employee benefit expenses were down nearly 600 million dollars from the previous quarter. Chairman and CEO John Stumpf says the company's benefiting from a diversified business model and signs that the housing market is stabilizing. For NPR News, I'm Greg Collard, in Charlotte.

And the US market's reacting with the Dow up more than 200 points at 12,777 before the close.

In the ongoing probe into big bank's manipulation of a key interest rate years ago, Bank of England's officials confirmed Treasury Secretary Tim Geithner contacted the bank in 2008 with concerns over how the rate was set. NPR's John Ydstie reports Geithner, then President of the New York Fed, apparently suggested changes in the rate setting process.

A memo to a number of press out shows Geithner urging British Bank regulators in 2008 to eliminate incentives for banks to misreport the rates they were paying for short-term loans from other banks. A number of banks, including three big US firms report those numbers daily providing the basis for the LIBOR rate, that rate, in turn, is used as a benchmark for everything from derivatives contracts to credit card and mortgage rate. So it's widely influential. But a scandal has erupted around its accuracy. Barclays, the big British bank has admitted that it falsely reported interest rates to enhance its profits and it has paid fines totaling 453 million dollars in a settlement with US and British regulators. John Ydstie, NPR News, Washington.

There are now conflicting accounts of what unfold in the Syrian village of Taramseh. Residents had said troops killed more than 200 there yesterday but activists have since scaled back that number. Still a villager says through an interpreter there was a massacre.

At 4 o'clock when it erupted We were sleep We didn't really think about it. At five o'clock there should be hanged then, the army then went inside and they killed everyone. They didn't distinguish between old people or babies or children and women.

Syrian government blames the violence on armed terrorists.

This is NPR.

[page]参考译文[/page]
这里是华盛顿的NPR新闻,我是拉·辛格。
摩根大通失败策略的余波比最初预计的糟近三倍。这间银行目前报告了一笔58亿美元的交易损失。在对投资者电话会议上,首席执行官杰米·戴蒙表示这个错误已经在很大程度上得到弥补。
我能告诉你的是这已经动摇了我们公司的核心,而这里所发生的是,大部分的管理团队回来并表示我们已经在加倍努力来确保我们运营着一家伟大的公司。
尽管面临这些交易损失,JP摩根大通第二季度的总体利润仍然高达五十亿。这不是唯一一家仍然高收入的银行。夏洛特WFAE电台的格雷格·克拉德表示,富国银行也已经达到46亿美元。
富国银行第一季度的净收益是4亿美元,尽管从216亿美元到213亿美元收入下降3亿美元不等。所以那到底是如何发生的呢?裁员帮助所致。富国银行报道员工福利费用较前一季度下降了近6亿美元。董事长兼首席执行官约翰·斯托夫表示公司受益于多元化的商业模式,且有迹象显示美国房屋市场仍然稳定。NPR新闻,格雷格·克拉德,夏洛特报道。
而截至收盘前美国股票市场琼斯指数上涨超过200点,截至12777点。
正在进行的多年前多间大银行所操作的一项关键利率调查中,英格兰银行官员证实美国财政部长蒂姆·盖特纳在2008年曾联系过银行并对汇率如何设定表示关心。NPR新闻的约翰·业德斯坦报道当时纽约联邦储备银行行长盖特纳的建议显然对于在设置过程中的汇率起到了改变作用。
许多媒体展示的一份备忘录揭示了盖特纳在2008年敦促刺激英国银行监管机构消除从其他银行的短期贷款利率的错误报告。许多银行,其中就包括三家大型美国公司每日都公布这些数字,为LIBOR利率提供基础,反过来,这作为从衍生品合约、信用卡到抵押贷款利率方方面面的基础。所以它具有广泛的影响力。但围绕其准确性一则丑闻也相继爆发出来。巴克莱银行,英国大银行已经承认其错误报道利率来提高利润,并已付清总计为4.53亿美元的罚款,而且已经与美国和英国的监管机构和解。NPR新闻,约翰·业德斯坦,华盛顿报道。
现在对于叙利亚村庄所发生的报道相互矛盾。居民称昨天军队杀害了200多人,但维权人士却缩减了这个数字。还有一位村民通过翻译称这是一场大屠杀。
在4点钟爆发时我们正在熟睡,我们没有真正去想一想这个问题。在5点左右应当发生了什么,然后军队进去,他们杀死了每个人。他们不顾老年人,婴儿,儿童或者妇女。
叙利亚政府谴责暴力流血事件系武装恐怖分子所为。
这里是NPR新闻。
注:听力文本来源于普特
可可原创,未经许可请勿转载

[page]词语解释[/page]

1. conference n.会议;讨论会

An international conference will be held in Beijing next month.
一个国际性的会议下月将在北京举行。
2. layoff n.临时解雇;操作停止

Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs.
当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌。

3. diversify v.使多样化;使变化

We were told to diversify our portfolio.
我们被告知我们的投资组合需多样化。
4. incentive n.刺激;鼓励;动机

Haier is operating with the mechanism of Incentive Management.
海尔实行激励管理机制。

5. scandal n.丑闻;反感;耻辱

The scandal caused tempests in the newspaper.
那件丑闻在报纸上引起阵阵风波。

最新训练资料
本期最新录音
本期得分最高录音
最新上传录音
得分最高录音