手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材5 > 正文

美国小学英语教材5:第342课 阿里巴巴与四十大盗(5)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Toward noon, the thieves returned to their cave. When they were within a short distance of it and saw Cassim’s mules laden with baskets, standing about the rock, they were a good deal surprised. They drove away the ten mules, which took to flight in the forest. Then the Captain and his men, with their swords in their hands, went toward the door and said, “Open Sesame!” At once it flew open.

快到中午的时候,盗贼们回到了他们的藏宝洞。当他们到达距离藏宝洞不远的时候,他们看到了戈西姆的那群驮着篮子的骡子,他们非常惊讶地站在岩石周围。他们赶走了那十头骡子,骡子们在森林里四散跑开了。然后强盗头目和他的小弟们手里拿着宝剑,靠近那扇门并说道:“芝麻开门。”门立刻打开了。
Cassim, who from the inside of the cave heard the horses trampling on the ground, did not doubt that the thieves had come and that his death was near. Determined, however, on one effort to escape, he placed himself near the door ready to run out as soon as it should open. The word “Sesame” was scarcely pronounced when it opened, and he rushed out with such force that he threw the Captain to the ground. He could not, however, escape from the other thieves, who slew him on the spot.
戈西姆在山洞里听到了马在地上踩踏的声音,他毫不怀疑那群强盗来了,他死期将至。然后他决定要尽可能地逃脱,他站在门边并做好准备,只要门开了他就立刻跑出去。“芝麻”这个词一被发出,门立刻就开了,他拼尽全力跑出去,以至于撞倒了强盗头目。然而他却躲不开其他的强盗,他们把他当场杀死。

OIP.e3KdbP1nCjMs9iDxHQ6IKAAAAA.jpg

On entering the cave the thieves found, near the door, the sacks which Cassim had filled, but they could not imagine how he had been able to get in. The wife of Cassim, in the meantime, was in the greatest uneasiness when night came and her husband did not return. After waiting as long as she could, she went in great alarm to Ali Baba and said to him, “Brother, I believe you know that Cassim has gone to the forest; he has not yet come back, although it is almost morning. I fear some accident may have befallen him.”

那群强盗一进入藏宝洞就发现在门边放着的,戈西母装满金子的袋子,但他们无法想象他是如何进去的。与此同时,夜幕降临,戈西母的妻子十分不安,她的丈夫一直没有回来。她尽可能地等了很久,然后惊慌失措地对阿里巴巴说:“弟弟,我相信你知道戈西母去了森林;虽然快早上了,他还没回来。我担心他出了什么事。”
Ali Baba immediately set off with his three donkeys and went to the forest to seek Cassim. As he drew near the rock, he was astonished to see that blood had been shed near the cave. When he reached the door, he said, “Open Sesame!” and it opened.
阿里巴巴立刻带着三头毛驴出发,进入森林去寻找戈西母。当他走近岩石时,他惊讶地发现洞穴附近血流成河。他靠近大门并说道:“芝麻开门!”,门打开了。
He was shocked to see his brother’s body in the cave. He decided to carry it home and placed it on one of his donkeys, covering it with sticks to conceal it. The other two donkeys he quickly loaded with sacks of gold, putting wood over them as before. Then, commanding the door to close, he took the road to the city, waiting in the forest till nightfall, that he might return without being seen. When he got home, he left the two donkeys that were laden with gold for his wife to unload; and having told her what had happened, he led the other donkey to the home of his sister-in-law.
他很震惊地在藏宝洞中看到了自己哥哥的尸体。他决定把尸体带回家,并把它放在了自己的一头毛驴上,用柴火把它遮住。他又迅速把两匹驴驮上一袋袋金子,像从前一样把木头放在上面。然后,他命令关门,走上回城的路,在森林里等到天黑,这样他回去的时候就没人能看到他。他到家时,他让妻子卸下那两头驮着金子的驴;并告诉她发生了什么,就牵着另一头驴到了他嫂子家。

重点单词   查看全部解释    
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
conceal [kən'si:l]

想一想再看

vt. 隐藏,隐瞒,掩盖

 
unload ['ʌn'ləud]

想一想再看

vt. 卸下,卸货,摆脱 ... 之负担,(大量)倾销<

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
uneasiness [ʌn'i:zinis]

想一想再看

n. 担忧,不自在

联想记忆
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
pronounced [prə'naunst]

想一想再看

adj. 显著的,断然的,明确的 pronounce的过

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。