手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 汉尼拔第一季 > 正文

汉尼拔第一季(MP3+中英字幕) 第152期:受害者的资料

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Joel Summers is the headpiece of our totem pole was adopted after his parents died. Guess who dad was?

图腾柱顶部是乔尔·萨莫斯,他在父母死后被人领养。猜猜他父亲是谁
Fletcher Marshall. Joel Summers is Joel Marshall.
弗莱彻·马歇尔。乔尔·萨莫斯就是乔尔·马歇尔
Uh, we did a DNA comparison between Fletcher Marshall and Joel Summers. No match.
我们给弗莱彻·马歇尔和乔尔·萨莫斯做了DNA对比。不符合
So Marshall's son wasn't his son?
马歇尔的儿子不是亲生的吗
The mom, Eleanor, was killed in a car accident four years after Fletcher was killed. Genuine car accident?
孩子他妈,埃莉诺,在弗莱彻被杀的四年后死于车祸。真是死于车祸吗

汉尼拔第一季

If she was murdered, she would have been on the totem pole.

如果她是被谋杀的,那该在图腾柱上才对
Well, unless he loved her too much to disgrace her that way.
除非他深爱着她,不忍心如此羞辱她
Was anyone ever convicted for Marshall's murder?
杀害马歇尔的凶手一直没找到吗
There was a man named Laurence Wells who was questioned twice in 1973.
有个叫劳伦斯·韦尔斯的男人在1973年被审问过两次
Never charged. Still lives in Grafton.
没被控告,现在还住在格拉夫顿
Fletcher Marshall was a crime of passion. It had something that none of the other murders had. Motive.
弗莱彻·马歇尔案是情杀。有一点是其他几桩谋杀案所缺少的。动机。

重点单词   查看全部解释    
disgrace [dis'greis]

想一想再看

n. 耻辱,不名誉
v. 耻辱,使 ... 失

联想记忆
pole [pəul]

想一想再看

n. 杆,柱,极点
v. (用杆)支撑

 
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真实的,真诚的

联想记忆
motive ['məutiv]

想一想再看

adj. 发动的,运动的,积极的,动机的
n.

联想记忆
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
totem ['təutəm]

想一想再看

n. 图腾,崇拜物

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。