手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第十季 > 正文

老友记 第10季:第16集 瑞秋的送别会(下)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Ross: Oh no, she took down Monica. And I'm the crier in the family. Oh God! I could be next. Maybe she won't talk with me if it looks like we're deep in conversation.

哦,她连莫妮卡都搞定了。要知道在盖勒家我是最爱哭的。哦,天哪!可能该轮到我了。如果我跟你说话,她可能就不选我了。
Joey: Okay.
好。
Ross: Oh, so that thing you said about the thing. It really made me think about that other thing.
哦,那么说你之前说的那个什么让我想起了那个什么。
Chandler: Uh, Rach?
瑞秋?
Rachel: Yeah.
昂。
Ross: Well it's ok. Chandler is talking to her.
好了,看起来钱德找上她了。
Joey: I really made you think about that thing uh?
你想起了什么啊?
Chandler: Rach...I think I have something that belongs to you.
瑞秋,我想这个应该是你的吧?
Rachel: Oh, I'm sure gonna miss pretending to laugh at your weird jokes that I don't get.
你的笑话每次我都得逼着自己乐,我一定会怀念这种感觉。
Chandler: No, no, no...They're really yours. We...found them in your old room.
不,不,这真的是你的。我们是在你住过的房间里找到的。
Rachel: Well, these aren't mine. Maybe Monica used to use them with...
但这不是我的啊,也许这是莫妮卡以前和...
Chandler: Don't say Richard! Well, if they're not Monica's and they're not yours, then whose are they?
别提理查!如果这不是莫妮卡的,也不是你的,那是谁的呢?
Rachel: Well, I think you're forgetting the kinkiest former resident of that room.
我想你大概忘了,在客房里住过的所有人里面,谁是最变态的?
Chandler: Pheebs!
菲比。
Phoebe: Yeah!
哦!
Chandler: I think these are yours.
我想这个是你的吧。
Phoebe: These are not mine...Look how flimsy they are, come on! Good God! You try to hang a guy from a water-pipe with these, they'll snap like a piece of licorice.
这不是我的!这么松松垮垮的。如果你用这个把人栓在水管上面,他轻而易举就跑掉了。
Rachel: Can I talk to you alone for a minute?
我能单独跟你谈谈吗?
Chandler: Sure.
好。
Chandler: You don't really handcuff guys to water-pipes do you?
当然。你不会真的把人拷在水管上吧?
Phoebe: Where do you think Mike really is?
你以为麦克现在在哪儿?
Rachel: Oh, honey...
哦,亲爱的...
Chandler: Let me just say something...Because once we get into this, I'm gonna get all uncomfortable and probably make some stupid joke... I just wanna say that I...I love you. And, I'm gonna miss you. And I'm so sad that you're leaving.
让我先说两句吧...要不然待会儿一旦我觉得不自然,我可能又该开始开无聊的玩笑了...我就是想说,我...我爱你。还有就是,我会想你的。你就这么走了,我真的很难过。
Rachel: Oh, you know what, Let's not say anything else. I love you.
哦,你知道吗,其它的什么也不用说了。我也爱你哦。
Chandler: Ooh, not so tight...
别抱的这么紧!
Chandler: I'm sorry, just give me one more chance.
对不起,再给我一次机会。
Rachel: Ok.
好吧。
Chandler: Okay.
好吧。
Chandler: I'm sor...Just go. Just go. I can't, I can't.
走吧,走吧。我控制不了自己。
Monica: So, I guess you're next. You're ready?
看来你是下一个了。准备好了没有?
Ross: I don't think so.
还没有。
Chandler: Oh, you're definitely not. I haven't cried like that in years.
显然你没有。我几年都没有这么哭过了。
Monica: You cried yesterday at the six o'clock news.
昨天晚上你还对着六点钟的新闻哭来着。
Chandler: That old woman was being scammed by her mechanic.
那个老太太被那个修理工骗得好惨!
Ross: God! I can't believe she saved me for last. Why're they taking so long?
天哪!没想到她居然把我排在最后。他们俩怎么还没说完?
Phoebe: I don't know. But, God, Joey seems to be handling it surprisingly well.
不知道。不过看起来乔伊好像没什么事儿,真是意外!
All: No, no, no, no!
不不不不。
Ross: Ok, here we go...
好了,轮到我了...
Rachel: Well.
好吧。
Ross: Yeah.
嗯。
Rachel: I think I'm gonna take off.
我想我该走了。
Rachel: I've such a big big day tomorrow. So...
我明天会很忙,所以..
Monica: Rach?
瑞秋。
Rachel: Yeah?
怎么?
Monica: Aren't you forgetting something?
你是不是忘了什么事?
Rachel: Oh, right! Ross?
喔对了。罗斯?
Ross: Yes.
怎么?
Rachel: I forgot to write your mom a birthday card. Would you please do that for me?
我忘了给你妈妈写生日贺卡了。你能帮我写一张吗?
Ross: Sure.
当然。
Rachel: Thank you. Oh, you guys. This was an amazing night. Thank you so much. I love you. Good night.
谢谢。哦,大伙,真是奇妙的夜晚啊,非常感谢我爱你们,晚安。
Ross: What? I don't get a goodbye?
什么?都不和我说再见?
Joey: Lucky bastard!
你这个幸运的混蛋!
Ross: Unbelievable. She says goodbye to everyone but me.
我简直不敢相信。她跟你们每个人告别,却不跟我说。
Monica: Well, maybe she thought that with all of your history it could be, you know, implicit.
也许她觉得你们这么多年的默契,一切都 “尽在不言中”了呢。
Ross: Well, it needs to be plicit.
啊!那起码需要“言”呢。
Phoebe: You know maybe, she was just really spent from our talk. It was pretty intense.
你知道,也许她和我们讲话花费不少体力,真是非常的激烈啊。
Monica: Yeah, mine too.
对啊,我的也是
Chandler: Mine was a humdinger.
我的非同寻常。
Ross: Okay!
好了。
Joey: All right, all right all right, let's think about this. I mean, there's gotta be an explanation. Uh...did you do anything to make her mad?
我们好好想想,肯定是有什么原因的。你是不是惹她生气了?
Ross: No, I don't, I don't think so.
没有啊。
Joey: You didn't, say, borrow her Girls Gone Wild video and never return it?
那你有没有借她的"野性女孩"录影带,而且又不还。
Chandler: Really? Now?
真的?现在?
Ross: I mean don't I deserve anything? I mean a few tears, a cursory hug? Not from you!
我真的那么无足轻重吗?几滴眼泪,一个简单的拥抱...不是跟你抱!
Phoebe: Ross, if you're this upset, you should go and talk to her.
罗斯,如果你这么在意,你应该去跟她直说。
Monica: And say what? "You owe me a goodbye", I mean, he's got more pride than that.
说什么啊?说“你还没跟我告别呢”?他的自尊心往哪儿放?
Ross: The hell I do!
什么自尊心,见鬼去吧。
Ross: I don't get a goodbye?
连再见都不跟我说?
Rachel: What?
什么?
Ross: Everyone gets a goodbye but me? What I gotta do to get a goodbye, huh? Be best friends with you? Uh, go out with you? Have, have a baby with you? Oh wait a minute, wait a minute, I did all those things.
你跟别人都告别了除了我?我要做什么你才跟我说句再见?和你做好朋友?和你约会?跟你生个孩子?哦,等一下,等一下,这些我好像都做过!
Rachel: Ross...
罗斯...
Ross: Oh no, maybe me, I'm just not giving you, enough credit. Uh, I mean it is difficult to say goodbye to five people. Uh, goodbye, goodbye, goodbye, goodbye, good...IT'S PHYSICALLY IMPOSSIBLE. You know what? After all we've been through, I can't believe this is how you wanna leave things between us. Have a, have a good time in Paris.
哦,也许我应该体谅你一下。也许连续跟五个人说再见是太困难了一点,嗯...再见,再见,再见,再见,再...哦,简直不可能啊!!!你知道吗,我们这么多年的感情。我真没想到这就是你想要的结局。祝你在巴黎一切顺利。
Phoebe: Rach, I know this may not be the best time, but uh, Joey's going over the balcony again. Could you just come talk to him?
瑞秋,我知道现在可能不是最佳时机。但是乔伊又去阳台了,你能过来和他谈谈吗?
Monica: I hope Ross isn't too upset.
我希望罗斯不会太沮丧。
Joey: I'm sure he's not more bummed out than I am.
我肯定…我比他难过。
Phoebe: Tell me about it.
谁说不是呢。
Chandler: Well, you can't say we don't know how to throw a party.
看来我们的聚会办得不错!
Phoebe: All right, I think I'm gonna head out.
我要撤了。
Monica: Uh, where do you think you're going?
你打算去哪儿?
Phoebe: I thought I was going home to go to bed, but I'm sensing there's something less fun for me to do here.
我打算回家睡觉。不过现在我感觉到有人要逼我留下来了。
Monica: We're moving in a couple of days and we got a lot of packing to do. It would be great if you guys could pitch in.
我们马上就要搬家了,有很多东西需要收拾。 如果你们能来帮忙就太好了。
Chandler: Joey and I can finish up in the guestroom.
乔伊和我可以继续收拾客房。
Joey: Oh, yeah, yeah, good idea.
是啊,是啊,好主意。
Monica: Oh, no! You and Phoebe are gonna help me in here.
噢,不行。你和菲比留在这儿帮我。
Chandler: You couldn't be cool.
你就不会装得冷静一点。
Monica: Ok, we're gonna start in the kitchen. Plates get put into plate protectors and stack ten to a box. The silverware gets bundled in rubber bands and then bubble wrapped. Got it?
好的,让我们从厨房开始。首先盘子放在盘套里,然后十个一组装箱。银器要先用橡胶膜捆上,然后用塑料泡沫包上。明白了没有?
Phoebe and Joey: Yeah. Yeah.
明白了。
Monica: Good! Now I need you to be careful and efficient. And remember, if I am harsh with you, it is only because you are doing it wrong.
好,你们要小心一点同时动作要快。记住,如果我朝你们吼叫那肯定是你们哪里做错了。
Chandler: Hey Mon, I think I figured out whose handcuffs they are.
嘿,莫妮卡,我想我知道手铐是谁的了。
Monica: You did? How?
你怎么知道的?
Chandler: Well, I was cleaning out the closet and I found some pictures of them...being used.
我刚才在收拾柜子的时候发现了这个…一些相关的照片。
Monica: Oh my God! Let me see.
天哪,让我看看。
Joey: Who's that dirty old lady?
那个又老又脏的女人是谁啊?
Chandler: Monica's grandmother.
莫妮卡的祖母。
Monica: Nana liked it rough!
哦,天啊 原来她喜欢粗野的!
Erica: Hi!
嗨。
All: Hey!
嘿。
Erica: Hey, what're you guys looking at?
你们在看什么?
Chandler: Oh, just normal pictures of our regular family, not having sex.
哦,只是普通的正常的家庭的照片,却没有做爱。
Joey: Come on here, have a seat.
来,坐下,坐下。
Chandler: Yeah!
好。
Phoebe: How was your night?
今天晚上过得怎么样?
Erica: Oh, it was ok. I went to a movie with my cousin and then out for dinner. We went to thisthis place that had...Ooh...Hoo...ooh...Anyway, they had these really amazing cheeseburgers.
还不错。我和我堂兄去看了场电影,然后一起吃了晚饭。我们去的餐厅...噢...噢... 总之呢,那家餐厅的起司汉堡真是棒极了。
Monica: Erica, are-are you ok?
艾瑞卡,你是不是不舒服?
Erica: Yeah, you know, maybe I ate too much. I keep getting these stomach aches. They come and go like every few minutes.
有一点。可能是我吃多了。我的胃一直有点疼,每隔几分钟就疼一下。
Monica: Oh my God!
哦,天哪。
Chandler: Relax! We'll just get her some antacids.
别紧张,我们给她点胃药就行了。
Monica: She doesn't have a stomach ache, she's in labor.
那不是胃痛,那是阵痛的症状。
Chandler: Oh my God!
哦天哪!
Phoebe: Yeah, you gotta get to the hospital!
要赶快送她去医院。
Monica: Ok, Chandler, get the coats. Erica, let's go. Phoebe and Joey, keep packing! Oh my God we're gonna have a baby. All right. We're gonna have a baby! OH MY GOD, WE'RE GONNA HAVE A BABY! Oh God, oh God, I gotta sit down, I gotta sit down. Ooh!
钱德去拿外套,艾瑞卡我们马上出发。菲比和乔伊,继续收拾!哦,天哪,我们要有孩子了!哦,天哪,我们要有孩子了!哦,天哪,我们要有孩子了!哦,我的上帝,我得坐一下,我得坐一下。
Chandler: Honey, it's gonna be ok.
亲爱的,一切都会很顺利的。
Erica: You can do this. Just breathe.
你一定能撑过去的,深呼吸。
Monica: Ok, ok. Ok, I feel, I feel a little better.
好好好我觉得好一点了。
Erica: Are you sure?
噢...你真的好一点了么?
Monica: Yes, I'm sure. Oh honey, let's go. Ok bye everyone.
是的,我没事。亲爱的,我们走吧。
Erica: Okay.
好。
Monica: Okay, bye, everyone! Good luck!
哦,亲爱的,走吧。大伙儿再见了!好运!
Joey: Chandler, wait, wait, wait.
钱德,等等,等等。
Chandler: What?
干吗?
Joey: If you get a second, find out where she got that cheeseburger.
如果有空的话,帮我问问她那个起司汉堡是在哪儿买的。
Ross: Dear Judy, happy birthday, love, Rach...No, you know what, I'm not doing this.
"亲爱的。朱迪生日快乐,爱你的瑞秋..."不行,你知道吗?我做不来这个。
Rachel: You really think I didn't say goodbye to you because I don't care?
你真的以为我不跟你告别是因为我不在乎你?
Ross: That's what it seemed like.
看起来就是这样啊。
Rachel: I cannot believe, that after ten years, you do not know ONE thing about me.
我真不敢相信,都十年了 你居然对我连最起码的了解都没有。
Ross: Fine, then why didn't you say something?
那你为什么不跟我告别呢?
Rachel: Because it is too damn hard Ross. I can't even begin to explain to you how much I'm gonna miss you. When I think about not seeing you every day, it makes me not want to go... Ok, so if you think that, that I didn't say goodbye to you because you don't mean as much to me as everybody else, you're wrong. It's because you mean more to me. So there, all right, there's your goodbye. Oh!
因为那对我来说太困难了,罗斯。一想到我会那么挂念你,我根本就开不了口。每当我想到自己不能再天天看到你,我就不想走了。如果你以为,我不跟你告别是因为你对我来说不如其他人那样重要,那么你错了。对我来说你比他们都重要。好了,现在明白了吧,这就是你要的告别。
Ross: Rach!
瑞秋 !
Rachel: What?
干吗?
Ross: You can-can't, you can't...
你...你不...你不能...
Rachel: WHAT?
不能什么?
Joey: Ok, a little more.
再多塞一点。
Phoebe: Ok.
好。
Joey: A little more, a little more.
再多一点,多一点。
Phoebe: All right.
好。
Joey: Little more.
再来一点。
Joey: A little more...All right. Ok, all right, let's do this.
行了。来吧。
Phoebe: All right, ready?
好。你准备好了么?
Joey: Yeah. Now, give me your best shot.
好了。记住了要用全力。
Phoebe: All right, here goes...
行。来了...
Joey: Doesn't work...
不好使...
Phoebe: Oh!
妈呀。

重点单词   查看全部解释    
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡胶,橡皮,橡胶制品
adj. 橡胶的

联想记忆
efficient [i'fiʃənt]

想一想再看

adj. 效率高的,胜任的

联想记忆
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
handcuffs ['hændkʌfs]

想一想再看

n. 手铐

 
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。