手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第四季 > 正文

老友记 第4季:第16集 瑞秋的求爱绝招(下)

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Chandler: What are the odds? What are the odds?

太巧了吧?
Ross: Ok, that-that's enough! You know, let, let's, let's someone else play.
够了,让别人玩吧。
Joey: If you didn't wanna play, then why did you come to the party?
你不想玩干嘛来?
Chandler: All right. I'll go. I'll go. Somebody loose. Somebody loose. Story of my life. Story of my father's life.
我来好了,豪放女!豪放女!我的人生写照,我爸的人生写照。
Rachel: Ok, my turn! !
该我!
Phoebe: Oh my God! ! The baby just kicked!
天哪天哪,宝宝踢了!
All: Ohh!
喔!
Rachel: It's ok! It's ok! It kicked once, it'll kick again!
没事!他踢了一次,还会有第二次!
All: Oh my God!
哦天哪!
Rachel: All right, well, every-everybody just remember where they were sitting.
好吧,大家要记住刚才坐的位置。
Rachel: A bug.
有个虫子。
Phoebe: You know it doesn't matter how much I'm craving it. You know why I'm never gonna eat meat? 'Cause it's murder, it's cold-blooded murder.
我多渴望它都没用。你知道我为什么不吃肉?因为这是谋杀,冷血的谋杀。
Chandler: Ok.
好吧。
Chandler: There's a Phoebe on my sandwich!
有个菲比在我的三文治上!
Joey: Phoebe, what-what're you doing? !
菲比,你干什么?
Phoebe: I can't help it. I need the meat. The baby needs the meat.
我忍不住。我需要肉。孩子要肉。
Joey: All right, look, You know how-you know how when you're dating someone and you don't want to cheat on them, unless it's with someone really hot?
好吧,你知道你和别人交往时不能欺骗她们,但除非遇见特惹火的?
Phoebe: Yeah, totally!
那当然!
Joey: All right. Ok. Well this is the same kind of deal. If you're gonna do something wrong, do it right!
好吧。好的。这也是一回事。如果你想犯错误,就用正确的做法!
Emily: I'll be back in a minute.
我马上回来。
Chandler: O-ok. She...
好,她真是…
Ross: What're you doing to me? ! I mean, I'm trying to get Emily out of here and you keep talking to her being all interesting and making her laugh!
你想怎样?我想把她带走你却一直跟她讲话,装风趣,又逗她笑。
From now on, I don't want you to be funny anymore.
从现在起,请你别那么风趣。
Chandler: Huh, You know what? Rachel wants me to be funny, you don't want me to be funny. From now on, I'm gonna be funny sometimes, and not funny others!
瑞秋要我风趣,你却不要我风趣。从现在起,我要有时候风趣有时候不风趣。
Joey: You feel better now?
感觉好多了吗?
Phoebe: Yeah, but at what cost? Six more months, three meals a day, I'm gonna eat like, You know millions of cows.
对,但是代价呢?三餐吃肉吃半年?我会吃掉几百万头牛。
Mommy cows, daddy cows, baby cows. . No. No, I will never eat baby cows! No veal! !! Ooh, but veal.
牛爸爸,牛妈妈,牛宝宝我绝不吃牛宝宝,死也不吃,尽量不吃。
Joey: Hey, what if I said, I could even things out for ya, meat-wise.
嘿,要是这样呢,我做些事帮你扯平,肉方面的。
Phoebe: What?
什么?
Joey: Well, I eat a lot of meat, right?
我总是吃肉对吗?
Phoebe: Yeah.
对。
Joey: Well, suppose, until the baby's born I laid off it. No extra animals would die, you-you'd just be eating my animals.
假设到孩子出世前我戒掉肉,就没有额外的动物会死,你就相当于吃我的动物。
Phoebe: Joey, I can't believe you would do that for me.
乔伊,我不能相信你会为我这样。
Joey: Absolutely! I could be a vegetarian. There's no meat in beer, right?
当然能!我能做素食者。啤酒里没有肉,对吧?
Ross: Ok, we can still make dinner if we skipped the appetizers and asked for our check right away.
好的,我们不要开胃菜还能赶上预定时间,还有马上让他们结帐。
Emily: We can't go now. It looks like Rachel's gonna put on a skit.
我们现在不能走,瑞秋好象要表演了。
Monica: Oh my God! Have you lost your mind?
我的天哪,你疯了吗?
Rachel: No-no-no-no-no! I am finally thinking clearly. My lucky dress wasn't working out too well for me, but for four years, this baby never missed.
没--有!我总算想明白了。我的幸运裙没发挥效果,但大学四年里,这宝贝从没失手过。
Monica: Rachel-Rachel-Rachel I-I cannot, I can't let -, actually I kinda wanna see what happens.
瑞秋,我不能让你...... 我也想看热闹。
Joshua: Hey!
嘿!
Rachel: Hi!
嗨!
Joshua: Nice uh, costume.
好棒的行头。
Rachel: Ohh, yeah, well I wanted to give Emily a big American goodbye cheer. So ok! Ready! Ok! Gimme an 'E!'
哦,我想给Emily一个超级美国式告别表演。好的!准备!好!给我个'E!'
All: E!
E!
Rachel: Gimme an'M!'
给我个M!
All: M!
M!
Rachel: Gimme an 'I!'
给我个'I!
All: I!
I!
Rachel: Gimme an 'L!'
给我个'L!'
All: L!
L!
Rachel: Gimme a 'Y!'
给我个'Y!'
All: Y!
Y!
Rachel: What do you get? Emily! ! Emil - Whoa! ! Ok! So that's me as a cheerleader! Ta-dum!
你拼出什么?艾米丽!!艾米丽?哇哦!!好!我这拉拉队长怎么样!Ta-dum!
Joey and Monica: You all right?
你还好吗?
Rachel: Fine! I'm fine! I'm just losing a tooth, it's no big deal. I have a dentist! You know.
我没事!就是有颗牙要掉了,小事儿。我有牙医!
I'm gonna go put some ice on it. Excuse me. Ok, what do I do now? What do I do now?
我得敷点冰块。失陪。我做得怎么样?我做得怎么样?
Monica: I think you're done.
我认为你成功了。
Joey: Ok, time to take off the bra.
好的,该摘胸罩了。
Joshua: Uhh, that was really uh great, but I-I gotta take off, actually.
额,表演的很棒,但我真得走了。
Joey: Take the bra off.
脱~胸~罩。
Rachel: All right, come on, let's go get your coat.
好吧,过来,我们去拿衣服。
Joshua: Ok.
好的。
Gunther: Rachel is my girlfriend.
瑞秋是我的女朋友。
Joshua: So, this was uh, really fun.
今晚蛮开心的。
Rachel: Oh, yeah! Real fun. You know, this bra...Really, bothering me. Uh, you know, this used to be my bedroom. Yeah.
哦,耶!真的很有趣。你知道,这胸罩,真的,很烦人。这曾是我的睡房。
A lot of memories in here, lot of memories. If these walls could talk, You know what they'd say? Wanna hear some memories?
有很多回忆,很多回忆。如果这些墙能说话,你知道它们会说什么?想听点回忆?
Joshua: Need uh, need a little hand there?
你需要帮忙吗?
Rachel: Oh no-no-no! No, I got this all under control.
不用,没问题。
Joshua: You really don't seem like you do. That's...
看起来你可不像能应付的了。这
Rachel: Ughhhh! ! Forget it! This is, this is not how this is supposed to happen.
算了!本来不应该这样的。
Joshua: Well, what was supposed to happen?
应该怎么样?
Rachel: Can you not look at me when I say this? I thought, that if I could get you here, I could seduce you.
我说的时候你能不看我吗?我以为我把你带到这,我就能勾引你。
Joshua: Uh, excuse me?
什么?
Rachel: Seduce you. Seduce you.
勾引你,勾引你。
Joshua: Huh. Oh, uh! Uhh, I-I don't wear, suits to work, and I bought six of them from you.
我不穿西服工作,可我却从你那买了六套。
Rachel: Well, I'm sorry, I thought you needed 'em!
抱歉,我以为你有需要。
Joshua: No, no-no, no-no, my point is that I kept coming back because, I wanted to see you.
不,我意思是我不断地来,是因为我想见你。
Rachel: Why? !
为什么?
Joshua: Because I-I like you.
因为我喜欢你。
Rachel: You like me?
你喜欢我?
Joshua: Yeah! I mean you're-you're beautiful and smart and sophisticated- a lot of this isn't you know, based on tonight.
是!你很美,聪明又精明。这些并不是从你今晚的表现上看出来的。
Rachel: Yeah but-but-but you liked me! Oh my God, I can't believe this, all this time, I liked you and you liked me!
但你喜欢我!哦天哪,我不敢相信,一直以来,我喜欢你你也喜欢我!
Joshua: But...
但是
Rachel: Oh no-no-no but! No-no, but's never good! Let's just leave it at, I like you and you like me.
哦不不,别说这个!不,但是就没好事!我们就回到,我喜欢你你也喜欢我。
Joshua: Ok uh, however...
好,然而
Rachel: Oh, now see that's a fancy but.
哦,这回是华丽的但是。
Joshua: My marriage like just ended, and I'm really not ready to get into anything yet.
我的婚姻刚结束,我还没到再交往的时候。
Rachel: But....
但是......?
Joshua: I'm sorry, I, I just need a little time.
对不起,我需要时间。
Rachel: Ok.
好的。
Rachel: Ohh, there you are. I was looking for you before. Joshua's gone so you and Emily are free to go.
哦,你在这。我刚才在找你。约书亚走了,你和艾米丽自由了。
Ross: It's ok. She's still in there enjoying her fake party and uh, it's too late to do any of the stuff I had planned, so...
没关系,她还在享受这个假晚会呢也没时间执行我的计划了,所以
Rachel: Oh, Ross, I'm sorry. I completely ruined your evening.
哦,罗斯,对不起。我把你的晚上都毁了。
Ross: Yeah.
是啊。
Rachel: Well, if it makes you feel any better, I made a fool of myself.
我出了个大丑,你有没有高兴一点?
Ross: Helps a little.
有一点。
Rachel: Is there room on that step for a pathetic loser?
这台阶上有悲哀的失败者坐的地方吗?
Ross: Yeah, have a seat.
有,坐吧。
Rachel: I'm so sorry.
对不起。
Ross: That's ok, I mean it was just a, two-week thing anyway, I just didn't want it to end this way, you know?
没关系,反正只是两周的事,我只是不想以这种方式结束。
Rachel: Well, maybe you didn't want it to end?
也许你不想结束呢?
Ross: What do you mean?
什么意思?
Rachel: You seem to really like her.
你似乎真的很喜欢她。
Ross: Yeah, I really do. Yeah, but what am I gonna do, I mean we-we both agreed that it was gonna be a two-week, thing, you know no commitment.
是,真的是。但我能做什么,我们都认同这只是两周的事,没有责任。
Rachel: Ross, that girl just spent the entire evening talking to your friends, asking to hear stories about you,
罗斯,那姑娘用整晚和你的朋友聊天,问所有关于你的事,
looking through Monica's photo albums, I mean you don't do that if you're just in it for two weeks.
还看莫妮卡的相册,我意思是你不会为了两周的交往而做这些。
Ross: You think?
是吗?
Rachel: Yeah, you've got like 14 hours until she has to be at the airport, and you're sitting here in the hallway with a 28-year-old cheerleader with a fat lip.
是的,到她上飞机前你还有14个小时,而你却和一个28岁的肥嘴唇拉拉队长坐在走廊里。
Ross: Hey, you're right.
你说得对。
Rachel: Yeah.
是的。
Ross: Thanks. What photo album was it?
谢谢,哪本相册?
Rachel: I don't know, it was you and a bunch of albino kids.
不知道,是你和一群白化病孩子。
Ross: Oh my God! Those weren't albino kids, that was computer camp! Rach!
天哪!他们不是白化病,那是计算机夏令营!
Rachel: Hey.
嘿。
Chandler: Hey.
嘿。
Rachel: You're a pathetic loser, right?
你是个悲哀的失败者,对吗?
Chandler: Oh-ho, yeah!
是的。
Rachel: Sit!
坐!
Joshua: Hi.
你好。
Rachel: My gosh, Joshua!
天哪,约书亚!
Joshua: Look, all those things I said about, not being ready...
我说过的所有关于,时候未到的话
Rachel: They're not true?
不是真的?
Joshua: No, they're-they're all true.
不,都是真的。
Rachel: Oh.
哦。
Joshua: But...
但是
Rachel: Oh! Oh, I love that but.
我喜欢这个“但是”。
Rachel: Um, do you wanna go inside and get some coffee?
要不要进去喝杯咖啡?
Joshua: Yeah.
好。
Rachel: Ok. Every time.
好的,从未失手。
Joey: Oh, what you got there?
你放什么?
Phoebe: Pastrami.
熏牛肉。
Joey: Oh-ho-ho, yeah! Hey! You know what goes good with that?
嘿!你知道再放点什么才好?
Phoebe: Hm-mm, corned beef.
嗯,野牛排。
Joey: Oh, I was gonna say bologna, but that's much better. Hey how about a little of that smoked turkey?
哦,我想说大腊肠,但这个更好。再加点熏火鸡怎么样?
Phoebe: Ok.
好。
Joey: Oh mama! Uh when-when is the baby due?
哦妈妈!孩子什么时候出生?
Phoebe: Six months.
半年后。
Joey: Ugh. Hey! Now if a cow should die of natural causes, I can have one of those right?
如果牛是自然死亡,我就可以吃,是吗?
Phoebe: Not if I get there first.
如果不是我先吃掉的话。

重点单词   查看全部解释    
skit [skit]

想一想再看

n. 滑稽短剧,讽刺文章

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
hallway ['hɔ:lwei]

想一想再看

n. 门厅;玄关;走廊

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
cow [kau]

想一想再看

n. 母牛,母兽
vt. 恐吓

 
costume ['kɔstju:m]

想一想再看

n. 服装,剧装
vt. 提供服装,为 ...

联想记忆
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
craving ['kreiviŋ]

想一想再看

n. 渴望,热望 动词crave的现在分词

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。