手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第六季 > 正文

老友记 第6季:第18集 乔伊的冰箱(上)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Joey: Well that thing is clearly in the way! All right. Ahha! Ahah! Damn fridge!

这个显然没用!好吧!死冰箱!
Rachel: Hey Joey, how you doing?
乔伊,你好吗?
Joey: Great! Roomie!
很好,室友!
Rachel: Huh, yeah I guess we are roommates now.
我们现在的确是室友!
Joey: Yeah! Well, now that you brought it up, uh, our fridge is broken. We have to get a new one. Now, I checked around and your half is $400. Thanks a lot.
没错,经你一提!我们的冰箱坏了,得买台新的我算过,你得出4百。感激不尽。
Rachel: I'm not paying for half of that! I'm only staying here until my apartment gets fixed.
我才不跟你分!我只住到我们那边整理好为止。
Joey: Look, Rach, my parents bought this fridge just after I was born, ok? Now, I have never had a problem with it. Then you show up and it breaks! What does that tell ya?
瑞秋,这台冰箱是我出生之后,我父母买的我用都没问题,你一来它就坏了,这意味着什么?
Rachel: That refrigerators don't live as long as people?
冰箱无法和人一样长寿?
Joey: All right, now, you know that the ATM will only lets you take out 300 at a time, so, I'll take a check for the other hundred.
好,你也知道自动提款机,一次只能提3百,剩下的1百我就收支票。
Rachel: You're joking right?
你在开玩笑吧?
Joey: Of course I'm joking! I don't take checks.
当然是开玩笑了,我不收支票。
Rachel: Thank God you're pretty.
幸好你很帅。
Rachel: Hey!
嘿!
All: Hi! Hey!
嘿!嘿!
Rachel: Hi! Do you guys know any cute guys?
你们有认识的帅哥吗?
Chandler: Well, of course I do! My good friend Joey over here.
当然有,就是我的好朋友乔伊。
Joey: Oh, I'm sorry. Thank you Chandler.
我忘了……谢谢你钱德。
Rachel: Anyway, uh, there's this big charity ball this weekend and Ralph Lauren bought a table, so I kinda have to go...
周末有大型慈善晚会,罗夫罗兰占了一桌,我也得去。
Monica: What's the charity?
为什么筹款?
Rachel: I don't know, something either trees or disease Ralph mumbles a lot.
不晓得,不是某种树,就是某种病……罗夫很会唠叨。
Monica: Does Ralph mumble when you're not paying attention?
罗夫都趁你不专心时唠叨吗?
Rachel: Yeah! It's weird. But the thing is I need to find a date.
对呀,好奇怪。总之我得找个男伴。
Phoebe: Well, what kind of guy are you looking for?
你想找什么样的人?
Rachel: Well, someone that has his own tux, or has the ability to rent a tux.
自己有晚礼服或租得起晚礼服。
Chandler: So he has to be a male who has at least $50.
所以身家起码要有50元。
Joey: Ooh! So close.
只差一点。
Ross: Hey everybody!
大家好!
All: Hi there!
嗨!
Ross: Hey uh, this is Elizabeth.
这是伊丽莎白。
Elizabeth: Oh hi!
你们好!
All: Hi!
嗨!
Elizabeth: I'm the student.
我就是那个学生。
Chandler: Isn't she cute? No!
真可爱……才怪!
Phoebe: You know, this is probably none of my business, but weren't you guys supposed to not be seen in public together?
也许我不该多嘴,但你们在一起不是不能被看到吗?
Elizabeth: Oh, we're not together.
我们没有在一起。
Ross: Oh no no no, we're just two people who happen to have run into each other here at the coffee house.
没有,我们只是两个在咖啡馆巧遇的人。
Phoebe: Oh, sly.
真奸诈。
Elizabeth: Well, I really wanted to meet you guys, but I have to run. I'll see you later?
我很想多认识你们,但是我得走了改天见?
All: Ok!
好!
Elizabeth: Bye Ross.
罗斯再见。
Ross: Bye.
再见。
Elizabeth: Oops! I did not mean to run into you like that sir.
老师,我不是故意撞到你的。
Ross: Oh that is quite all right ma'am.
没关系,女士。
Chandler: So, why is she leaving? Is it a school night and she has a lot of homework to do?
她为什么要走?刚放学功课一大堆?
Ross: Yes, her molecular epidemiologypaper is due tomorrow.
对,她明天要交分子流行病学报告。
Chandler: Oh, tell her good luck with that.
帮我祝她好运。
Ross: Anyone else? Huh? Bring them on!
还有吗?别客气!
Rachel: Oh! When's her birthday? !
她什么时候生日?
Ross: I don't know Rachel, why?
我不知道,怎么了?
Rachel: Well, you know it's just been so long since I've been to Chuck e Cheese.
我好久没去“小鸡奶酪”吃儿童快餐了。
Monica: Oh, I like Elizabeth.
我喜欢伊丽莎白。
Ross: Well thanks!
谢谢!
Monica: Yeah. In fact, I like her so much that you tell her I want my cookies early this year! You know, a box of Thin Mints and some Tag a Longs.
我真的很喜欢她,叫她今年早点送童子军饼干来,我要薄荷巧克力饼和巧克力派。
Joey: Hey hey come on you guys, give him a break. Ross, seriously, how's it going with her?
你们别闹他了,说真的,你们交往得怎样?
Ross: Well, actually it's been great. She's 20 so she's not looking for anything too serious, which is perfect for me right now.
非常好,她才20岁,还不想太认真,最适合现在的我。
Monica: Well that is great. And seriously, she seems very nice.
太好了,她真的好像很不错。
Ross: Thanks. I know you guys like to give me a hard time and all, but it really means a lot to me that you like her.
谢谢,我知道你们喜欢臭我,但我真的很希望你们能喜欢她。
Ross: Just knowing that you guys are…
只要知道你们……
Phoebe: Ok, I got a good one. Ok, umm, what is she? Like 12?
我想到一个很棒的。好,她是才12岁吗?
Monica: Chandler, do you think we talk about our relationship enough?
钱德,你觉得我们的沟通够吗。
Chandler: Yeah. Do we have any Fruit Roll Ups?
够,有水果卷吗?
Phoebe: Hey!
嗨!
Monica: Hey!
嗨!
Phoebe: Ok, I just thought of the perfect guy for Rachel to take to her thing.
我刚想到一个人,很适合当瑞秋的男伴。
Chandler: Oh that's so funny because we found someone too.
有意思,我们也找到人了。
Phoebe: Oh that's good, I guess she'll have a choice between my guy and your weirdo.
那好,她可以在我的人和你们的怪胎之中选一个。
Chandler: Why would our guy be a weirdo?
为什么我们的人是怪胎?
Phoebe:'Cause that's just your taste.
你们的品味就是那样。
Monica: Rachel is not going to pick your stupid guy.
瑞秋才不会选你的蠢人。
Phoebe: Oh yeah?
是吗?
Monica: Yeah!
没错!
Phoebe: My guy is a lawyer, who does volunteer work. And, he has one of these……
我这个是律师,还当义工,而且他有这个东西……
Chandler: A face ass?
脸屁股?
Phoebe: A chin dimple!
下巴窝啦!
Monica: Well, uh you know, our guy works with Chandler and he's really nice and smart and he's a great dresser!
我们这个是钱德的同事,人品好又聪明又会打扮!
Phoebe: Have you seen your guy's body?
你们看过他的身体吗?
Chandler: No, our guy is just a floating head.
没有,他只有一颗飘来飘去的头。
Phoebe: Well my guy is spectacular. Ok? He's a massage client and one time umm, when he was on the table, I looked at it. And I mean all of it.
我这个的身材很赞,他是我的客人,有一次他在按摩台上,就被我看光光了。
Monica: You're not supposed to look!
你不能偷看!
Phoebe: Oh yeah, like there are police for that!
警察又不会抓!
Chandler: Wait! You look? You you massaged me.
你会偷看?我被你按摩过。
Phoebe: I know.
没错。
Monica: All right fine, your guy may have a great body, but our guy is really funny.
好,你那个或许身材很好,但我们这个很风趣。
Phoebe: Oh, Chandler funny?
钱德式的风趣?
Monica: Our guy's a great dancer!
我们这个舞功高强。
Phoebe: My guy is well read.
我这个饱读诗书。
Chandler: Our guy has great hair.
我们这个发质很好。
Phoebe: My guy has great teeth!
我这个牙齿漂亮。
Chandler: Our guy smells incredible.
我们这个香得不得了。
Monica: Do you want our guy to be your guy?
你真这么迷恋他?
Chandler: Hey.
嗨。
Joey: Huh.
嗨。
Chandler: Well, you...you don't look good Joe.
你的脸色不太好。
Joey: The fridge broke. So I have to eat everything. Cold cuts, ice cream, limes Hey, what was in that brown jar?
冰箱坏了,我得把东西都吃掉。冷盘、冰淇淋、莱姆……咖啡色罐子里是什么?
Chandler: That's still in there? !
那个还在?!
Joey: Not anymore. So anyway, how do you wanna pay me?
现在不在了。总之你要怎么付钱给我?
Chandler: Is this a service you're providing me?
你要提供某种服务吗?
Joey: No! No! No! For my new fridge For our new fridge!
不是,是我要买冰箱……我们要买冰箱!
Chandler: Our new fridge? I don't live here anymore.
我们的新冰箱?我已经不住这里了。
Joey: So what? Look, ok, suppose we were a uh divorced couple.
那又怎样?听着,假设我们是离婚夫妻。
Chandler: Uhhuh.
嗯哼。
Joey: And I got custody of the kid, right? Now suppose the kidm, dies and and I gotta buy a new kid.
我取得孩子的监护权,结果孩子死了,我总得买个新孩子。
Chandler: Ok...
好……
Joey: Give me $400!
给我4百元!
Chandler: Thank God, you're pretty.
幸好你很帅。
Elizabeth: Professor Geller?
盖勒教授?
Ross: Oh, a student I don't know.
哦,是一名我不认识的学生。
Elizabeth: I was wondering if I could talk to you for a moment?
能不能跟您谈一下?
Ross: Yes, of course, what what would this be regarding?
当然可以,是哪方面的事?
Elizabeth: Making out in your office.
在你的研究室亲热好。
Ross: Shh! Of of course, why don't we go inside?
我们进去再说!
Ross: Ohooh!
哦哦!
Elizabeth: What?
怎么了?
Ross: Doorknob! Doorknob!
门把!
Elizabeth: Oh! Sorry! Umm, I actually do need to talk to you.
抱歉我真的有事要讲。
Ross: Oh, ok. What what about?
好,什么事?
Elizabeth: Uh, spring vacation.
春假的事。
Ross: Spring vacation.
春假的事?
Elizabeth: Yeah, we have time off and a lot of people are going on trips...
对,学校没课,很多人要去旅行…
Professor Feesen: Professor Geller!
盖勒教授!
Ross: Yes, professor Feesen sen stenlger...I'll be with you in one moment. So, I will take one box of the Thin Mints.
是,菲森斯兰德教授……我马上就好。那我就买一盒薄荷巧克力饼。
Ross: You don't understand! Elizabeth was about to ask me to go on a trip with her! Is that taking it slow? ! Uh, I'm not ready for this! Ok? What what do I tell her?
你们不懂,伊丽莎白想找我跟她去旅行,这样叫慢慢来吗?我还没准备好,我该怎么说?
Chandler: Just tell her the truth! Tell her you're not ready.
实话实说,说你还没准备好。
Ross: I can do that. Oh oh, what if she gets upset?
可以试试,要是她不高兴呢?
Chandler: Then you distract her with a Barbie doll.
你就拿芭比娃娃逗她。
Joey: Or! You can just, you know…
或者,你也可以……
Ross: What the hell are you doing?
你干什么?
Joey: What the hell am I doing? You just broke my fridge!
我干什么?你弄坏我的冰箱!
Ross: What? ! What? How do you know, how do you know it's even broken? !
什么?你怎么知道它坏了?
Joey: Oh ho ho, you think I don't know what breaks my fridge? Excuse me! Well what do you know! Broken! That'll be $400!
它怎么坏的我会不知道吗?你等一下看吧,坏了请赔4百!
Chandler: Joey, I saw you push him!
乔伊,我看见你推他了。
Joey: You pushed him? !
是你推的?!
Ross: Joey, I did not break this! Ok? That is being broken for a while.
乔伊,我没把它弄坏,它已经坏了一阵子了。
Joey: All right, Chandler, remember I told you about our fridge?
我不是提过我们的冰箱的事?
Chandler: Uhhuh.
嗯哼。
Joey: I still haven't gotten a check for your half yet.
我还没拿到你该出的钱。
Ross: Do not give him any money!
不要给他钱!
Joey: I'm not talking to you! You broke my fridge!
你少插嘴,你撞坏我的冰箱!
Elizabeth: You wanted to see me, Professor Geller?
盖勒教授,你找我?
Ross: Yes. Yes! Please, come in.
是的,请进。
Elizabeth: Doorknob?
门把?
Ross: Yeah, it kinda grows on you.
对,你有点玩上瘾了
Ross: Actually, I wanted to finish talking to you about uh, spring vacation.
我想继续上次春假的话题。
Elizabeth: Oh, good.
好。
Ross: Look, I...Look, I'm having a great time with you, and I just don't want us to move too fast or, put too much pressure on us. So, I'm sorry I just don't think we should go away together yet. It's it's too soon.
听我说,我……我跟你在一起很开心,我不想进展得太快,或是给我们太多压力,所以很抱歉。我们还不能一起旅行,太快了。
Elizabeth: Um, Ross, I think you misunderstood what I was saying. I just wanted to tell you that I'm going to Florida for a couple weeks.
罗斯,你误会我的意思了,我只是想告诉你,我要去佛罗里达2星期。
Ross: No. I think you misunderstood what I was saying. What I meant was…
不,是你误会我的意思了,我的意思是……
Elizabeth: You are so adorable.
你好可爱。
Ross: That! Let's talk about that.
这个,我们来讨论这个。

重点单词   查看全部解释    
dimple ['dimpl]

想一想再看

n. 酒窝,涟漪 v. (使)出现酒窝,(使)起波纹

联想记忆
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶
vi

联想记忆
misunderstood [,misʌndə'stud]

想一想再看

adj. 被误解的 v. 误解,误会(misunders

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
mumble ['mʌmbl]

想一想再看

v. 喃喃而语,咕哝
n. 喃喃而语,咕哝

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
spectacular [spek'tækjulə]

想一想再看

adj. 壮观的,令人惊叹的
n. 惊人之举,

联想记忆
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
distract [di'strækt]

想一想再看

vt. 转移,分心

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。