手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第五季 > 正文

老友记 第5季:第21集 掷球游戏(上)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Gary: I'm gonna get some more coffee to go do you want anything, baby doll?

我要点咖啡外带洋娃娃,你也要吗?
Phoebe: I'm fine, thanks.
不用了,谢谢。
Chandler: Yeah, see, I can't pull off baby doll, can I?
我不能叫你洋娃娃吧?
Monica: No. I think we learned that from the Sugar Lips incident. I'm gonna get some tea.
对,从那次甜甜嘴事件,我们已经得到教训了。我去点茶来喝。
Chandler: Ok.
好。
Chandler: How're you doing pumpkin?
小南瓜,你好吗?
Phoebe: Nope.
不。
Monica: So it looks like it's going really well for you two, huh?
你们俩看起来越来越好了呢。
Gary: I know, really well. In fact, I'm gonna ask Phoebe to move in with me.
我知道,真的很好,其实我正想要菲比搬来我家。
Monica: Oh my God!
天啊!
Gary: What do you, what do you think?
你觉得呢?
Monica: I think that is so great! When are you gonna ask her?
我觉得这真是太棒了,你何时要问她?
Gary: Tonight, but don't say anything. Ok?
今天晚上,你先别透露喔。
Monica: I swear, I promise. I promise. My God, I'm so excited! All right, but listen, let me tell you, do not get her flowers. Ok?
我发誓不说,人格担保……天啊,我超兴奋的!我跟你说,记得不要送她花。
Monica: Because you know, she cries when they die, and there's the whole funeral...
因为花谢了她会哭,还会帮花办葬礼之类的……
Gary: I'll see you after work sweetie.
亲爱的,下班后再见。
Phoebe: Ok. Bye!
好,再见。
Phoebe: So, what movie should we see?
我们应该去看什么电影?
Monica: Gary's gonna ask you to move in with him!
盖瑞要请你搬去跟他住!
Phoebe: What? ! Really? !
什么?真的吗?
Monica: He just told me at the counter. He made me promise not to tell, but I couldn't hold it in any longer!
他刚才在吧台上跟我说的。他要我保证不会说出去,但我实在是憋不住!
Phoebe: I can't believe this!
我不敢相信!
Chandler: Right, because it's fast. Because, it's so fast. It's fast!
对,因为太快了,太快……
Monica: Relax! It's Phoebe! Not you!
别激动,是菲比,又不是你!
Chandler: Oh! Good for you Pheebs, way to go!
菲比,很厉害,有一套!
Phoebe: No, but it is fast. Isn't it?
不过真的是很快,对吧?
Monica: Ohhhh!
哦!
Phoebe: No, I like him a lot but I don't think I'm ready for this!
我是很喜欢他没错,但我还没有准备好!
Chandler: So, what're you gonna do?
那你打算怎么办?
Phoebe: I don't know. I'll just handle it- I'll ask you to talk to him!
不知道,我会处理的!你去跟他谈!
Chandler: Me? ! Why me?
我?为何是我?
Phoebe: Because you are so afraid of commitment! You talk to him, make him scared like you! Make him a...man!
因为你怕承诺!你去跟他说说,让他跟你一样怕,让他成为一个……男人。
Chandler: Wait I'll try, but I'm not sure what good it would do, you know? Because I'm a lot less afraid ofcommitment than I used to be.
我会去试试,但我不确定会多有用。因为比起以前,我现在已经不害怕承诺了。
Monica: That is so sweet!
真是太甜蜜了!
Chandler: Still terrified, I'll take care of it. No problem.
还是很怕,但我会处理,没问题。
Joey: Hey Ross, is uh, is Staten Island really an island?
罗斯,斯塔顿岛真的是岛吗?
Ross: Uh-huh, that's why they call it Staten Island.
是啊,所以才叫斯塔顿“岛”。
Joey: Ohhh. I thought it was like Long Island.
我还以为那跟长岛一样。
Ross: Also an island.
长岛也是岛。
Joey: Hey, what time is it?
几点了?
Ross: 2:17.
2点17分。
Joey: Wow! You realize that we've been throwing this ball, without dropping it, for like an hour?
你相信吗?我们丢这个球,连续一小时都没有落地。
Ross: Are you serious? !
真的吗?
Joey: Yeah. I realized it a half hour ago but I didn't want to say anything Cause, I didn't wanna jinx it.
对,我半小时前就发现了,我怕坏了好事才没说。
Ross: Wow! We are pretty good at this! Hey! We totally forgot about lunch!
我们还真会丢球呢,我们完全忘了吃午餐!
Joey: Oh, I-I, I think that's the first time I ever missed a meal! Yeah, I think, my pants are a little loose!
这是我第一次忘记吃饭!我觉得我的裤子都有点松了!
Rachel: Hey, you guys.
嗨!
Joey: Hey!
嗨!
Rachel: Uh, is-is Monica here?
莫妮卡在吗?
Joey & Ross: No.
不在。
Rachel: All right, listen umm, I just bought something I'm not sure she's gonna like it, and it's gonna seema little crazy, but this is something I wanted since I was a little girl.
我买了点东西,我不确定她是否喜欢。听起来有点傻,那个东西我从小就想要了。
Ross: You bought Shawn Cassidy!
你买的是肖恩·卡西迪?(演员、导演、编剧)
Rachel: Noo! I wish! Ok, you ready?
不是,我也希望是!你们准备好了没?
Joey & Ross: Yeah!
好了!
Rachel: Ok!
好。
Rachel: Check it out!
请看!
Ross: My God! What-what is it? !
那是什么?
Joey: What-what the hell is that? !!
是什么鬼东西?
Rachel: It's a, it's a cat!
这是猫啊!
Joey: That is not a cat!
这才不是猫!
Rachel: Yes it is!
这就是猫啊!
Ross: Why is it inside out? !
它的皮怎么翻出来了?
Rachel: Excuse me! But this is a purebred, show-quality Sphinx cat!
帮帮忙!这可是展示级的,纯种斯芬克斯猫。
Ross: How much did you pay for that?
你花了多少钱买的?
Rachel: Well, it was a little extravagant, but I got a pretty good deal.
有点奢侈,但我谈到了很好的价钱。
Ross: Yeah? How much?
是吗?多少钱?
Rachel: A thousand bucks.
一千美元。
Ross: On a cat? !
买一只猫?!
Joey: It's not a cat!
那才不是猫!
Ross: For a thousand dollars, you'd think at least it'd come with hair.
花一千元起码也要有毛才对。
Joey: Or-or something.
或是其他什么。
Rachel: All right listen, ball boys! My grandmother had one of these when I was a little girl and it was thesweetest thing!
你们这两个玩球的给我听好!我小时候祖母就养了这种猫,它们最讨人喜欢了。
Rachel: I mean it was so cute, it would sit in my lap and just purr all day long, and I would drag a shoestring on the ground and he would chase it.
超可爱的,躺在我的膝盖上,整天满足地喵喵叫。我还会拿鞋带在地上拖,让它追着跑。
Ross: Free cats do that too, you know.
不要钱的猫也会那样。
Joey: It's not a cat!
那才不是猫!
Rachel: Ugh! Look, you guys, I'm really excited about this! Ok? I don't care what you think! I'm gonna go set up a little litter box for Mrs. Whiskerson.
反正我很兴奋,我才不管你们怎么想!我要去给威丝克森太太准备一个小盒子。
Rachel: Well, what am I gonna call her? Fluffy? !
不然我要叫它“毛毛”吗?
Ross: Hey, you wanna get something to eat or uh, do you wanna see how long we can throw this ball back and forth? Eh?
你要去吃点东西吗?还是要看我们能来回丢多久?
Joey: Uhh, the ball thing.
继续丢球。
Ross: Yeah?
是喔。
Joey: Hey! Ross, wouldn't it be great if we could go like two straight hours without dropping it? !
若我们连丢两小时不落地,那样是不是很棒?
Ross: Uhh, yeah it would! Let's do it!
对喔!来吧!
Joey: Ok!
好。
Joey: Uh-oh.
啊哦。
Ross: What?
怎么了?
Joey: I have to pee. And Rachel's in the bathroom!
我要尿尿,瑞秋在厕所里!
Joey: Man, I didn't think we were gonna make it!
没想到这样也行!
Ross: I know! Don't switch hands, ok?
是啊!不要换手,好吗?
Chandler: Hey ladies! What are you in here for?
小姐们,你们在这里干嘛?
Gary: Hey Chandler, what're you doing here?
钱德,你来这里干嘛?
Chandler: Gary, I'm here to report a crime.
盖瑞,我是来报案的。
Gary: Yeah?
是吗?
Chandler: It is a crime you and I don't spend more time together.
我们俩不常聚在一起,是一种罪。
Gary: What's up?
你有什么事?
Chandler: Uh well, I heard that you're thinking about asking Phoebe to move in with you and I thought maybe, we should have a talk. Yo know, man to, well, me.
听说你在考虑要菲比跟你同居,我心想我们或许应该聊聊,男人……跟我的对话。
Gary: Sure. Ok.
好啊,没问题。
Chandler: Uh, are you crazy? Are you insane? If you live with Phoebe, you two are gonna be you know, live-living together!
你疯了吗?你疯了?若你和菲比同居,你们两个就会住在一起了!
Gary: Yeah, I-I considered that. I just know it'd make me happy.
对,我考虑过了,我知道这会让我快乐。
Chandler: You mean scared.
你是说害怕吧。
Gary: No, I mean happy.
不,我是说快乐。
Chandler: Scared happy?
恐怖的快乐?
Gary: Chandler, what-what're you doing?
钱德,你在干嘛?
Chandler: I am trying to open your eyes, my man! Don't you see, if you lived with Phoebe, she's always gonna be there.
我在让你张开眼睛啊,你看不出来吗?若你和菲比同居,她就永远都会在。
Chandler: You're gonna get home, she's there. You go to bed, she's there. You wake up and oh yes, she's there!
你回家会看到她,你上床也会看到她。你起床呢?对,她还是在!
Gary: I know! I can't wait!
我知道,我都等不及了!
Chandler: Were your parents happy or something?
你父母的婚姻很幸福吧?
Gary: Listen Chandler, the way I see it is I was lucky enough to find someone that I really love. I just- I wanna be around her as much as I can.
钱德,我看这件事的角度是,我很幸运能找到我的真爱。我想要尽量多跟她在一起。
Chandler: Wow, you know when-when you say it, it doesn't sound so scary.
这件事从你嘴里说出来,感觉就没那么恐怖了。
Gary: So you know what I'm talking about, right?
所以你懂我的意思吧?
Chandler: Yeah, I think I do! You know what? You move in with her! You move in with her right now! Maybe I should move in with Monica!
对,我想我懂。知道吗,跟她同居吧。马上就去跟她同居,或许我也应该和莫妮卡同居!
Gary: No, it's too soon for you guys.
不成,你们不能操之过及。
Chandler: Yeah, you're right about that.
是啊,你说的对。
Ross: Now, when they found the remains of the Mesozoic Mastodon they discovered what appeared to be the remains of a Paleozoic Amphibian in its jaws! How did it get there? !
他们找到中生代乳齿象化石,却在嘴部发现到,类似古生代两栖类的构造。它们从哪里冒出来的?
Joey: Maybe this should be more of a quiet game.
或许这个游戏应该安静一点。
Monica: Hey guys!
嗨!
Joey: Hi!
嗨!
Monica: Joey, I left my watch on the counter last night. It was right here, wh-where, where is it?
我昨晚把手表放在柜子上。应该在这里的,到哪儿去了?
Joey: I don't know.
我不知道。
Monica: All right, come on, I'm-I'm late for work!
别闹了,我上班快迟到了!
Ross: How do you know? You don't have a watch.
你怎么知道?你又没戴表。
Monica: Guys, could you please just stop throwing the ball for one minute and just help me find it? !
能不能停一下再丢球,先帮我找表?
Joey: Oh, I don't know... Yeah, can't do it.
不知道,没办法喔。
Monica: What? !
怎样啦?
Ross: Monica, whatever you do, do not drop that ball!
莫妮卡,怎样都好,千万别把球掉地上!
Joey: Yeah, we haven't dropped it in...
我们保持球不落地已经……
Ross: 2 hours, 27 minutes.
2小时27分钟。
Monica: Really? !
真的啊?
Monica: I'm-I'm not gonna be able to make it to work today, Um I don't feel very good. Yes!
我今天没办法去上班,我人不太舒服。漂亮!
Monica: Wow! Uh, for a second there I thought I was feeling better, but I'm not.
我刚才突然觉得自己好多了,但其实没有。
Ross: Hey Rach!
瑞秋!
Rachel: Hey.
嗨!
Ross: Check it out! Almost 3 hours without dropping it!
快来看,球不落地接近三小时!
Rachel: Oh, wow! Congratulations, that's quite a waste of time.
恭喜了,真是浪费时间的好办法。
Monica: Rach?
瑞秋?
Rachel: Yeah?
怎么了?
Monica: You have scratches all over you, what happened?
你身上都是抓痕,怎么了?
Rachel: Well, it's my cat.
是我的猫。
Monica: What? !
什么?
Rachel: Oh yeah, I got a cat.
对了,我养了一只猫。
Monica: I don't want a cat!
我不想养猫!
Joey: Oh, don't worry, it's not a cat.
别担心,那不是猫。
Ross: Yeah.
没错。
Rachel: You guys, this cat is nothing like my grandmother's cat. I mean, it's not sweet, it's not cute, I even dragged that little string on the ground, and it just flipped out and scratched the hell out of me.
这只猫跟我祖母养过的猫,完全不一样。既不讨人喜欢,也不可爱。我拉着线逗它,它竟然发飙,把我抓得乱七八糟。
Rachel: And I swear, I know this sounds crazy, but every time this cat hisses at me I know it's saying, "Rachel!"
我知道这听来很疯狂,但这只猫每次嘘我的时候,我知道它都在说“瑞秋”!
Ross: Doesn't sound as crazy as paying a thousand dollars for a cat.
花一千美元买一只猫,比刚才那些话更疯狂。
Monica: What- You paid a thousand dollars for a cat when you owe me 300! !
你欠我三百美元不还,还拿一千美元去买猫?
Rachel: Well, I-huh-I was gonna let you play with it.
我本来打算让你跟它玩的。
Chandler: Hi!
嗨!
Phoebe: Hmm, did you talk to Gary about the moving in thing?
你跟盖瑞聊过同居的事没?
Chandler: Yes I did, and I think you should do it.
聊过了,我觉得你应该答应。
Phoebe: What? !
什么?
Chandler: He's a great guy, you know? And he loves you a lot, you are a very lucky lady.
他很棒,他也很爱你,你非常幸运。
Phoebe: You are useless! Freaking out about commitment is the one thing you can do! The one thing! And you can't even do that right! God!
你真没用!害怕承诺是你唯一会做的事,你竟然连那件事都做不好!天啊!
Chandler: Sorry. If he'd ask me, I'd move in with him.
抱歉。如果他问我,我也愿意和他同居。
Phoebe: Ohh! ! God! Ooh! Get out of here, good for nothing.
天啊!没用的家伙,快滚吧。
Gary: Hey Chandler.
钱德。
Chandler: Hey Gar!
盖瑞!
Gary: Hey you sweetie. Hi, can I talk to you for a second?
亲爱的,能不能先聊一下?
Phoebe: Yeah! Ok.
好啊。
Gary: You look very pretty today.
你今天很美。
Phoebe: Thanks! Ok.
谢谢,好吧。
Gary: Here's the thing.
是这样的。
Phoebe: Yeah?
嗯?
Gary: You know I really want this relationship to move forward.
我很想让这段关系更进一步。
Phoebe: Uh-hmm.
嗯哼。
Gary: Because if you're not moving forward, you know you're just moving backwards.
因为不进则退。
Phoebe: No that's not true. If you're not moving forward, you're just staying still. And staying still is good. Watch this.
不对,那不是真的,如果不进,就是静止不动。静止不动是很好的,你看。
Gary: Phoebe?
菲比?
Phoebe: Yeah?
是?
Gary: I want you to move in with me.
我要你搬来一起住。
Phoebe: That is so sweet. But don't you think it's a little too soon? I mean there's so much that we don't know about each other.
那真是太甜蜜了,但你不觉得太快了些吗?我们彼此还有太多地方不了解。
Gary: Oh. Oh-oh-ok, I get it.
好吧,我懂了。
Phoebe: I just - I don't want us to jump into something you know, that we're not, ready for. You know.
我只是不希望我们操之过急,你懂吧?
Gary: Uh-huh.
哈哈。
Phoebe: I really don't wanna mess up what we have. I'm just- I'm worried, it's gonna be a big mistake.
我不想搞砸我们现在的一切,我担心同居会铸成大错。
Gary: Yeah.
是啊。
Phoebe: Which is why my answer is yes!
所以我的答案是我答应!
Gary: Really? !
真的吗?
Phoebe: Uh-huh! I'm so...happy.
我好快乐。

重点单词   查看全部解释    
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 计算器,计算者,柜台
[计算机] 计数器

 
amphibian [æm'fibiən]

想一想再看

adj. 两栖类的,水陆两用的 n. 两栖动物,水陆两用

联想记忆
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
purebred ['pjuə.bred]

想一想再看

adj. (动物)纯种的

联想记忆
switch [switʃ]

想一想再看

n. 开关,转换,鞭子
v. 转换,改变,交换

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
sphinx [sfiŋks]

想一想再看

n. 狮身人面像,谜一样的人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。