手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第24章:他们夺走了她的笑容(12)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

On Saturday, 2 February I was back in QEH to be operated on – this time by a woman. Her name was Anwen White.

2月2日,星期六,我回到伊丽莎白女王医院接受手术。这次帮我动刀的是一名女医生,名叫安文·怀特。
First she removed the skull bone from my tummy, but after looking at it decided not to put it back as it had not kept well and there was a risk of infection.
她先把我的头盖骨从腹中取出,但在检查过后,她决定不将它装回去,因为保存情况不佳,她担心我会有感染的风险。
Instead she did something called a titanium cranioplasty (I now know lots of medical terms!) and fitted a specially moulded titanium plate in my head with eight screws to do the job of a skull and protect my brain.
她实施了一种叫作“钛金属板颅骨修补术”的手术(我现在学会了很多医学专用词汇),把一片特制定型的钛金属板嵌进我的头颅,再加上八颗螺丝,补全了能够保护我大脑的头骨。
While I was in surgery Mr Irving, the surgeon who had repaired my nerve, also had a solution for my damaged left eardrum.
手术期间,那位曾经医好我面部神经的欧文医生也想到了一个办法来医治我受损的左耳鼓膜。
He put a small electronic device called a cochlear implant inside my head near the ear and told me that in a month they would fit the external part on my head, and then I should be able to hear.
他把一个叫作“人工电子耳”的小型电子仪器植入我的头颅,靠近耳朵处,然后告诉我在一个月之后,他们就会在我的头上装上外部装置,届时,我就应该能够听得见声音。
I was in theatre five hours and I'd had three operations, but I didn't feel like I'd had major surgery and was back in the apartment within five days.
我在手术室里待了五个小时,动了三个手术,但我不觉得自己经历了什么大手术,而且我在五天之内就住回了公寓。
A few weeks later when the receiver was fitted behind my ear, my left ear heard beep beep for the first time.
几个星期过去,当我的耳朵后面装了接收器后,我的左耳第一次听得见毕毕的声音。
To start with, everything was like a robot sound, but soon it was getting better and better.
一开始,任何声音听起来都像是机器人在说话,但很快地,情况变得愈来愈好。
We human beings don't realise how great God is.
我们人类从来也不会意识到真主有多伟大。
He has given us an extraordinary brain and a sensitive loving heart.
他赐予了我们一颗超凡的脑袋和一个敏感纤细、充满慈爱的心胸;
He has blessed us with two lips to talk and express our feelings, two eyes which see a world of colours and beauty,
他赋予了我们双唇,让我们能言语,并表达我们心中的感受;他赋予了我们两只眼睛,让我们能看见世界的七彩与美丽;
two feet which walk on the road of life, two hands to work for us, a nose which smells the beauty of fragrance, and two ears to hear the words of love.
他赋予了我们一双腿,让我们能走在生命的路上;他赋予了我们一双手,来为我们工作;他赋予了我们一个鼻子,让我们能嗅到各种奇异芬芳;他赋予了我们两只耳朵,让我们能听见关爱的字句。
As I found with my ear, no one knows how much power they have in their each and every organ until they lose one.
正因为我找回了自己的耳朵,才知道人的每一个器官具有多么强大的能力。除非有一天,人们失去了它,才会明白它的重要。

重点单词   查看全部解释    
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
skull [skʌl]

想一想再看

n. 头骨,骷髅头
vt. 击打头部

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
surgeon ['sə:dʒən]

想一想再看

n. 外科医生

 
implant [im'plɑ:nt]

想一想再看

v. 深植,灌输,嵌入,移植
n. 移植物,植

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。