手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 尼采作品大全 > 悲剧的诞生 > 正文

悲剧的诞生The Birth Of Tragedy 第85期:诱惑人心的艺术

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The fact is that for Socrates tragic art failed even to "convey the truth," although it did address itself to those who were "a bit backward,"

但是,在苏格拉底看来,悲剧艺术甚至并没有“说明真理”,更不用说能诉诸“没有多大知识的人”了,

which is to say to non-philosophers: a double reason for leaving it alone.

所以为哲学家所不取;他所以厌恶悲剧就有这两重理由。

Like Plato, he reckoned it among the beguiling arts which represent the agreeable, not the useful,

象柏拉图那样,他认为悲剧属于诱惑人心的艺术之列,它只写娱乐的而不写有用的事情,

and in consequence exhorted his followers to abstain from such unphilosophical stimulants.

所以他要求他的弟子们切戒和毅然弃绝这些毫无哲理的诱惑。

His success was such that the young tragic poet Plato burned all his writings in order to qualify as a student of Socrates.

他成功了,年青的悲剧诗人柏拉图就首先焚掉他的诗稿,然后做苏格拉底的学生。

And while strong native genius might now and again manage to withstand the Socratic injunction, the power of the latter was still great enough to force poetry into entirely new channels.

然而,每当他的不可克服的天才起来反抗苏格拉底的训诫时,这些力量加上他的伟大性格的压力,往往是这样强大,足以强迫他的诗才流入新的前所未有的河道。

重点单词   查看全部解释    
convey [kən'vei]

想一想再看

vt. 传达,表达,运输,转移
vt.

联想记忆
abstain [əb'stein]

想一想再看

v. 自制,戒绝

联想记忆
qualify ['kwɔlifai]

想一想再看

vt. 使合格,限定,描述
vi. 合格,取得

 
withstand [wið'stænd]

想一想再看

vt. 对抗,经得起,承受

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
injunction [in'dʒʌŋkʃən]

想一想再看

n. 指令,命令,强制令

联想记忆
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
agreeable [ə'gri:əbəl]

想一想再看

adj. 愉快的,和蔼可亲的,欣然同意的,一致的

联想记忆
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。