手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 尼采作品大全 > 悲剧的诞生 > 正文

悲剧的诞生The Birth Of Tragedy 第60期:个性化是灾祸之主因

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In these notions we already find all the components of a profound and mystic philosophy and, by the same token, of the mystery doctrine of tragedy;

照上述的观点来看,我们业已接触到一种深刻而悲壮的世界观的一切因素,以及悲剧的神秘教义;
a recognition that whatever exists is of a piece, and that individuation is the root of all evil;
那就是“万物一体”这个基本认识,以及个性化是灾祸之主因,
a conception of art as the sanguine hope that the spell of individuation may yet be broken as an augury of eventual reintegration.
艺术是一种快乐的希望,只有打破个性的隔阂才能期望恢复原始的统一,等等概念。
I have said earlier that the Homeric epic was the poetic expression of Olympian culture, its victory song over the terrors of the battle with the Titans.
上文已经指出:荷马史诗是奥林匹斯文化的诗章,歌咏这种文化对铁旦族战争威胁的胜利。
Now, under the overmastering influence of tragic poetry, the Homeric myths were once more transformed and by this metempsychosis proved that in the interim Olympian culture too had been superseded by an even deeper philosophy.
现在,在悲剧诗歌的强大影响下,荷马神话再度诞生;这种轮回说明的奥 林匹斯文化也同时曾被一种更深刻的世界观战胜。
The contumacious Titan, Prometheus, now announced to his Olympian tormentor that unless the latter promptly joined forces with him, his reign would be in supreme danger.
倔强的铁旦普罗密修斯对奥林匹斯的暴主预言:有朝一日,他的统治将受到最大危机的威胁,除非宙斯及时地同他和解。
In the work of Aeschylus we recognize the alliance of the Titan with a frightened Zeus in terror of his end.
我们在埃斯库罗斯的三部曲中看到宙斯惊惶万状,忧虑自己的未运,终于同普罗密修斯结盟。
Thus we find the earlier age of Titans brought back from Tartarus and restored to the light of day.
于是,以前的铁旦世代终于从冥土起来,重见天日。
A philosophy of wild, naked nature looks with the bold countenance of truth upon the flitting myths of the Homeric world:
狂放而坦率的性灵哲学,以真理的毫不掩饰的态度,正视着那些飞舞而过的荷马神话;
they pale and tremble before the lightning eye of this goddess, until the mighty fist of the Dionysian artist forces them into the service of a new divinity.
它们在哲学女神的闪电似的目光下惨然变色,悚然颤抖了,直至酒神祭的艺术家以巨灵之掌强迫它们为这位新神服务。

重点单词   查看全部解释    
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
countenance ['kauntinəns]

想一想再看

n. 面容,面部表情,支持

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
conception [kən'sepʃən]

想一想再看

n. 概念,观念,构想,怀孕

 
restored [ri'stɔ:d]

想一想再看

adj. 精力充沛的;精力恢复的 v. 修复(resto

联想记忆
tremble ['trembl]

想一想再看

n. 战悚,颤抖
v. 战悚,忧虑,微动

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
divinity [di'viniti]

想一想再看

n. 神学,神性 Divinity: 神,上帝 n. 奶

 
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。