手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > > 正文

名著精读《飘》第三章 第2节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.She had never seen her mother stirred from her austere placidity, nor her personal appointments anything but perfect, no matter what the hour of day or night.

【难句解析】anything but “根本不”,句子是双重否定,表肯定;

【句子翻译】思嘉从未见过母亲庄重安谦的神态被打扰的时候,她个人的衣着也总是那么整整嬷嬷,无论白天黑夜都毫无二致。

2.It had always been so soothing to Scarlett to hear her mother whisper, firmly but compassionately, as she tiptoed down the hall: “Hush, not so loudly. You will wake Mr. O’Hara. They are not sick enough to die.”

【难句解析】smoothing形容词,意思是“安慰人的”;tiptoe down “踮着脚尖走下...”; not…enough to…,在此结构里,enough前可以是形容词或副词,to…是动词不定式,注意与too...to...的区别,后者中,too是副词,修饰形容词,to…是动词不定式;

【句子翻译】思嘉听到母亲踮着脚尖轻轻走过厅堂,并坚定而怜悯地低声说:“嘘,别这么大声说话。会吵醒奥哈拉先生的。他们还不至于病得要死吧。"此时,她总有一种安慰的感觉。

重点单词   查看全部解释    
strain [strein]

想一想再看

n. 紧张,拉紧,血统
v. 劳累,拉紧,过份

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
hush [hʌʃ]

想一想再看

n. 肃静,安静,沉默
vi. 安静下来,掩饰

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
weariness ['wiərinis]

想一想再看

n. 疲倦,厌倦,疲劳

 
rhythmic ['riðmik]

想一想再看

adj. 有节奏的,有韵律的

 
austere [ɔ:'stiə]

想一想再看

adj. 严峻的,严格的,简朴的,禁欲的,苦行的

联想记忆
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
placidity [plə'sidəti]

想一想再看

n. 平稳;安静;温和

 
revealing [ri'vi:liŋ]

想一想再看

adj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《飘》第二章 第25节

      名著阅读In spite of her choked-back tears, Scarlett thrilled to the never-failing magic of her mother’s touch, to the faint fragrance of lemon verbena sachet that came from her rustling silk dress.

      2010-03-31 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第1节

      名著阅读ELLEN O’HARA was thirty-two years old, and, according to the standards of her day, she was a middle-aged woman, one who had borne six children and buried three. She was a tall woman, standi

      2010-04-02 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第3节

      名著阅读Sometimes when Scarlett tiptoed at night to kiss her tall mother’s cheek, she looked up at the mouth with its too short, too tender upper lip, a mouth too easily hurt by the world, and wond

      2010-04-12 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第4节

      名著阅读Gerald had come to America from Ireland when he was twenty-one. He had come hastily, as many a better and worse Irishman before and since, with the clothes he had on his back, two shillings

      2010-04-14 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第5节

      名著阅读He left home with his mother's hasty kiss on his cheek and her fervent Catholic blessing in his ears, and his father's parting admonition, “Remember who ye are and don’t be taking no...

      2010-04-19 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。