手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > > 正文

名著精读《飘》第三章 第2节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.stir n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱 vt. 激起,惹起,搅和 vi. 挪动,活动,离开,搅拌,激动

Old memories stirred as she looked at the photographs.
她看到这些照片,唤起了对往事的回忆。

2.austere adj. 严峻的,严格的,简朴的,禁欲的,苦行的

The room was furnished in austere style.
这间屋子陈设得简单朴素。

3.placidity n. 平静,安静,温和

4.maid[meid] n. 女仆,侍女,未婚女子

Her maid helped her to dress up for the party.
她的女仆帮助她穿上参加晚会的礼服。

5.toilet n. 厕所,盥洗室 n. 梳洗打扮,礼服,创口洗涤 v. 打扮,使用厕所

She spent an hour on her toilets.
她花了一小时梳妆打扮。

6.scurry vi. 疾走 n. 快跑

The rain sent everyone scurrying for shelter.
这阵雨把大家浇得纷纷找地方躲避。

7.muffled adj. (指声音)听不清的,(声音)被隔的 动词muffle的过去式和过去分词形式

A muffled sound resembling that of soft footsteps.
低沉声音象柔柔的脚步声的低沉的声音

8.whitewash n. 白色涂料,粉饰 vt. 用白色涂料粉刷,掩盖或粉饰

I'll have my little house whitewashed tomorrow.
明天我找人用石灰水粉刷一下小屋。

9.snore n. 鼾声 v. 打鼾

Her husband snores loudly.
她丈夫睡觉时打鼾很响。

10.untroubled adj. 未被扰乱的,平静的,无忧虑的

11.flickering adj. 闪烁的(摇曳的,忽隐忽现的,扑动的)

A faint smile flickered across her face.
她脸上闪过一丝微笑。

12.upheld adj. 被支持的 动词uphold的过去式和过去分词形式

13.basque[bæsk] n. 紧身女上衣

14.Hush n. 肃静,安静,沉默 vi. 安静下来,掩饰 vt. 肃静,安静,缄默

She hushed the baby to sleep.
她使婴儿安静入睡。

15.weariness n. 疲倦,厌倦,疲劳

He soon fell asleep with weariness.
他疲倦地很快就睡着了。

16.stately['steitli] adj. 庄严的,堂皇的,高贵的 adv. 庄严地; 堂皇地

She is stately in personage.
她仪容端庄。

重点单词   查看全部解释    
strain [strein]

想一想再看

n. 紧张,拉紧,血统
v. 劳累,拉紧,过份

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
hush [hʌʃ]

想一想再看

n. 肃静,安静,沉默
vi. 安静下来,掩饰

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
weariness ['wiərinis]

想一想再看

n. 疲倦,厌倦,疲劳

 
rhythmic ['riðmik]

想一想再看

adj. 有节奏的,有韵律的

 
austere [ɔ:'stiə]

想一想再看

adj. 严峻的,严格的,简朴的,禁欲的,苦行的

联想记忆
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
placidity [plə'sidəti]

想一想再看

n. 平稳;安静;温和

 
revealing [ri'vi:liŋ]

想一想再看

adj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《飘》第二章 第25节

      名著阅读In spite of her choked-back tears, Scarlett thrilled to the never-failing magic of her mother’s touch, to the faint fragrance of lemon verbena sachet that came from her rustling silk dress.

      2010-03-31 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第1节

      名著阅读ELLEN O’HARA was thirty-two years old, and, according to the standards of her day, she was a middle-aged woman, one who had borne six children and buried three. She was a tall woman, standi

      2010-04-02 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第3节

      名著阅读Sometimes when Scarlett tiptoed at night to kiss her tall mother’s cheek, she looked up at the mouth with its too short, too tender upper lip, a mouth too easily hurt by the world, and wond

      2010-04-12 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第4节

      名著阅读Gerald had come to America from Ireland when he was twenty-one. He had come hastily, as many a better and worse Irishman before and since, with the clothes he had on his back, two shillings

      2010-04-14 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《飘》第三章 第5节

      名著阅读He left home with his mother's hasty kiss on his cheek and her fervent Catholic blessing in his ears, and his father's parting admonition, “Remember who ye are and don’t be taking no...

      2010-04-19 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。