手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 36

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Let me confess that we two must be twain,


Although our undivided loves are one:


So shall those blots that do with me remain


Without thy help by me be borne alone.


In our two loves there is but one respect,


Though in our lives a separable spite,


Which though it alter not love's sole effect,


Yet doth it steal sweet hours from love's delight.


I may not evermore acknowledge thee,


Lest my bewailed guilt should do thee shame,


Nor thou with public kindness honour me,


Unless thou take that honour from thy name:


But do not so; I love thee in such sort


As, thou being mine, mine is thy good report.

让我承认我们俩一定要分离,


尽管我们那分不开的爱是一体:


这样,许多留在我身上的瑕疵,


将不用你分担,由我独自承起。


你我的相爱全出于一片至诚,


尽管不同的生活把我们隔开,


这纵然改变不了爱情的真纯,


却偷掉许多密约佳期的欢快。


我再也不会高声认你做知己,


生怕我可哀的罪过使你含垢,


你也不能再当众把我来赞美,


除非你甘心使你的名字蒙羞。


  可别这样做;我既然这样爱你,


  你是我的,我的荣光也属于你。

重点单词   查看全部解释    
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
undivided [,ʌndi'vaidid]

想一想再看

adj. 未分开的;专一的;专心的;完整的 v. 未分开

 
alter ['ɔ:ltə]

想一想再看

v. 改变,更改,阉割,切除

联想记忆
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,内疚

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承认,公认,告知收到,表示感谢,注意到

联想记忆
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 34 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 35 2008-03-29
  • 十四行诗 Sonnet 37 2008-03-31
  • 十四行诗 Sonnet 38 2008-03-31
  • 十四行诗 Sonnet 39 2008-03-31
  • 关键字: 动漫

    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。