手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人商业系列 > 正文

后疫情时代跳槽易涨薪,人力资源机构忙碌起来(上)

来源:经济学人 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Business

商业版块

Staffing firms - work in progress

人力资源公司——进展顺利

Matching workers to employers has become a hot business again.

为雇员和雇主牵线搭桥再次成为热门行业。

A year ago employers were furloughing staff.

一年前,雇主还让员工暂时休假。

Now many of them are desperately looking for more.

现在,他们中的许多人都在拼命地寻找更多员工。

The rapid bounce-back in some bits of the labour market — notwithstanding the risk of a new pandemic flare-up—has been good news for workers angling for a pay rise.

部分劳动力市场的快速反弹——尽管存在新一轮疫情爆发的风险——对寻求加薪的打工人来说是个好消息。

It is also a boon for staffing agencies, which match firms with potential hires.

这对人力资源机构来说也是一个福音,这些机构为公司匹配潜在的雇员。

Beyond short-term dislocations to the workforce, the changing way in which people want to work should keep the recruiters busy.

除了劳动力的短期混乱之外,人们希望工作方式有所改变,这让招聘人员忙碌起来。

Firms globally spend over $400bn on human-resources services, according to Royal Bank of Canada.

根据加拿大皇家银行的数据,全球企业在人力资源服务上的花费超过4000亿美元。

Much of the limelight is hogged by headhunters that poach chief executives, star bankers or legal eagles.

猎头公司夺走了大部分关注度,他们挖走了首席执行官、明星银行家或法律人才。

In fact the bulk of the business consists of placing low-level office hands and blue-collar workers, often on temporary contracts.

事实上,该行业的大部分业务涉及的人群是低级别的办公室职员和蓝领工人,通常是以临时合同的形式。

The industry is heavily fragmented, but a few global players have emerged, such as Adecco in Switzerland, Manpower in America and Randstad in the Netherlands.

该行业高度分散,但也出现了一些业务遍及全球的大公司,如瑞士的Adecco、美国的Manpower和荷兰的Randstad。

微信图片_20210726152758.png

Covid-19 dented revenues at staffing agencies as employers slowed hiring amid the recession and employees hesitated to jump ship.

新冠疫情减少了人力资源机构的收入,原因是雇主在经济衰退期间放缓了招聘速度,员工也在犹豫是否跳槽。

Now a post-pandemic churn is gaining steam.

现在,一场后疫情时期的剧变蓄势待发。

Vacancies are up in much of the rich world, as companies seek staff while workers still anxious about infection remain on the sidelines.

许多发达国家的职位空缺都在增加,因为公司在寻找员工,而仍担心感染风险的员工仍在观望。

The result is a bump in wages, which can be bigger for those ready to defect to a new employer.

其结果是工资上涨,对于那些准备跳槽的人来说,涨幅可能会更大。

The fortunes of recruiters — and their share prices — closely track economic-confidence indicators.

招聘方的命运——以及他们的股价——与经济信心指数密切相关。

But the resurgence has been especially rapid this time.

但这次复苏的速度尤其快。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
boon [bu:n]

想一想再看

n. 恩惠 adj. 愉快的

联想记忆
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
infection [in'fekʃən]

想一想再看

n. 传染,影响,传染病

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。