手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第2294期:中国视协评"郑爽疑代孕弃养" 超越道德底线

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

中国视协电视界职业道德建设委员会22日发布《电视艺术工作者应自觉追求德艺双修 用明德引领社会风尚》一文:近日,“演员郑爽疑似代孕弃养”事件引起舆论热议和公众广泛关注,法律人士、专家学者、社会公众各有解读,但无论作为普通公民,还是演艺人员,其行为本身已超越社会大众普遍认知的道德底线。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A popular actress suspected of abandoning her two children born through surrogate pregnancies has crossed an ethical line not only as an actress, but also as an ordinary citizen, a discipline organization of the television industry said on Friday.

上周五,一个电视行业自律组织表示,一名备受欢迎的女演员涉嫌遗弃两个通过代孕生育的孩子,无论作为普通公民,还是演艺人员,其行为本身已超越道德底线。

【讲解】

surrogate pregnancies是代孕、
中国视协电视界职业道德建设委员会(work ethics committee)在微信公众号上发文称:“作为文艺工作者,‘艺’是成就事业之本(the basis of a career),‘德’(ethics)是安身立命之根。”。
该委员会表示,“遵守社会公德(respecting society's ethics)、恪守职业道德、弘扬家庭美德、提升个人品德、弘扬良好风尚,既是电视艺术工作者的职业操守,也是社会公众的期待(expected from the audience)。”
该委员会还表示,“我们呼吁,电视艺术工作者(all people working in the television drama industry)要把崇德尚艺作为一生的功课(treat ethics as a lesson they should keep learning throughout their lifetime),自觉践行社会主义核心价值观,自觉遵守社会公德和公序良俗,严格遵守各项法律法规(abide by laws),用高尚的道德情操和优秀的文艺作品引领良好社会风尚(set a good example for the public with their virtues and dramatic works)。”
30岁的郑爽是备受中国年轻人喜欢的女演员,最近有报道称她弃养(abandoned)两个孩子,这两个孩子通过代孕在美国出生。
1月18日,郑爽前男友(ex-boyfriend)张恒在微博发文称,诈骗、潜逃至美国都是诽谤(slander)。
张恒表示,自己为何不回国的理由是为了照顾(take care of)两个年幼无辜的小生命。
根据张恒朋友提供的孩子的出生证明(birth certificates),郑爽是两个孩子的母亲。男孩2019年12月出生在科罗拉多州,女孩去年1月出生在内华达州。
同时,张恒的朋友向媒体曝光了一段录音(recorded audio file),疑似郑爽一家和张恒一家商量如何处理孩子的问题,郑爽和父母提出弃养,让别人领养孩子(abandon the two children for others to adopt)。
这一事件引发广泛关注(attracted wide attention),因为代孕在中国被严格禁止(strictly prohibited)并受到强烈批评。
《人类辅助生殖技术管理办法》(Regulations on the Assisted Reproductive Technology)规定,禁止以任何形式买卖配子、胚胎(trading gametes or embryos in any form is prohibited),并明确医疗机构(medical organizations)和医务人员不得实施任何形式的代孕技术(surrogate pregnancy in any form)。
1月19日,郑爽在微博回应称,这对她来说是“非常伤心和私密的事情(very sad and private matter)”,她不想公开谈论。
她表示,张恒威胁要曝光她的私事(private affairs),但她的律师团队拒绝了张恒的勒索敲诈(extortion)。她说,在中国国土之上她没有“违背国家的指示”(neither "violated the instructions" in China),在境外她也更是尊重一切的法律法规(all the laws and regulations)。

郑爽和张恒.jpeg

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
strictly ['striktli]

想一想再看

adv. 严格地

 
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
ethical ['eθikəl]

想一想再看

adj. 道德的,伦理的,民族的

 
surrogate ['sʌrəgit]

想一想再看

n. 代理人,代用品,替身,继母

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
ethics ['eθiks]

想一想再看

n. 道德规范

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
pregnancy ['pregnənsi]

想一想再看

n. 怀孕

联想记忆
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆


关键字: 时事 代孕 这句话 郑爽

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。